Translation for "a decent fellow" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
- A decent fellow, I believe.
- Un tipo decente, creo.
You're a decent fellow and so are we.
Tú eres un tipo decente igual que nosotros.
- Charlie Packham, but Yancy and Glen tell me he was a decent fellow, who provided sustenance for weary...
Charlie Packham, pero Yancy y Glen me dicen... que fue un tipo decente, que daba sustento a los viajeros cansados...
Deep down inside, he's a decent fellow.
En lo mas profundo de su ser, el es un tipo decente.
Now, you seem like a decent fellow.
Pareces un tipo decente.
Yeah, Gunter Schmeikel seems to have been a decent fellow.
Sí, Gunter Schmeikel parece haber sido un tipo decente.
McBryde's a decent fellow.
McBryde es un tipo decente.
I must admit, he's a decent fellow!
Debo admitirlo, es un tipo decente.
A decent fellow has to be afraid at times.
Un tipo decente tiene que asustarse a veces.
I am not a decent fellow, I am a beggar.
No soy un tipo decente, soy un mendigo.
This D’Hubert is a decent fellow.”
Ese D'Hubert es un tipo decente.
Barnard wouldn’t have any of that, because he was a decent fellow, and he knew his own shortcomings.
Barnard no se tragó ninguna de esas añagazas, porque era un tipo decente que conocía bien sus propias limitaciones.
It’s not fair taking this out on Costas, who’s a decent fellow if the truth be told. We don’t care.
No es justo que por ese asunto la paguemos con Costas, que es un tipo decente, para ser sincero, pero nos da igual.
The General, however, with the transparent complicity of the male sex, insisted that old Mr Brundish was a decent fellow.
El General, sin embargo, con la complicidad transparente del sexo masculino, insistía en que el viejo señor Brundish era un tipo decente.
If you want advice-" "I'll take whatever you give me," the American broke in. "You've always seemed like a decent fellow."
Si quiere consejo… —Aceptaré el que usted me dé —le interrumpió el americano—. Siempre me ha parecido un tipo decente.
A broad consensus emerged over the weekend that the Judge had gone too far and was a disgusting newspaper, that Julian Garmony was a decent fellow, and that Vernon Halliday (“the Flea”) was despicable and his head was urgently needed on a plate.
A lo largo del fin de semana se llegó a un amplio consenso que afirmaba que El Juez había ido demasiado lejos y era un periódico repugnante, Julian Garmony era un tipo decente y Vernon Halliday («la Pulga») un ser vil y despreciable cuya cabeza debía servirse en una bandeja de modo inmediato.
'Am I right in presuming that your visit is connected in some way with your brother's death?' There he stood before roe, hands thrust into his dressing-gown pockets, looking at roe, his fair hair brushed back with an angry brush — a good fellow, a decent fellow, and I hope he will not mind my saying so here.
—¿Me equivoco al suponer que su visita se relaciona con la muerte de su hermano? Estaba de pie ante mí, hundidas las manos en los bolsillos de su bata, mirándome, el pelo rubio empujado hacia atrás por un cepillo feroz, un buen tipo, un tipo decente…, y espero que no le incomode que lo diga aquí.
One rather hoped so, for Miss Mackenzie had not been wrong: Robert Sadler did seem a genuinely decent fellow, with the apparently solitary flaw of having allowed himself to be led into mischief by a more dynamic brother – hardly a unique failing, but one that, in this case, had proved fatal, for Likely Will Sadler’s dynamism tended towards ruthlessness, his mischief towards murder.
Eso esperaba yo, porque la señorita Mackenzie no se había equivocado mucho: Robert Sadler parecía un tipo decente de veras, con el único defecto de carácter de haberse dejado arrastrar a la maldad por un hermano más dinámico; nada excepcional, desde luego, aunque en este caso había resultado fatal, pues el dinamismo de Will Sadler el Probable tendía hacia la crueldad, y su maldad, hacia el asesinato.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test