Translation examples
This is wrong and unacceptable.
Это несправедливо и неприемлемо.
The task is now to rectify this wrong.
Сейчас задача заключается в исправлении этой несправедливости.
(b) Unfair and wrongful dismissal
b) Несправедливые и противоправные увольнения
2. The resolution is patently wrong.
2. Это -- абсолютно несправедливая резолюция.
We are demanding a correction of a historic wrong.
Мы требуем исправления исторической несправедливости.
This historic wrong should and must be rectified.
Эту историческую несправедливость необходимо исправить.
Two wrongs cannot make a right.
Две несправедливости не приведут к справедливости.
There is no excuse for condoning such injustice, and the continuation of this injustice is wrong.
Этой несправедливости нет оправдания, а ее продолжение пагубно.
The measures adopted to redress those wrongs were commendable, but they were not enough to make up for the wrongs of the past, the persistent inequality of the present and the prospect of continuing inequality in the future.
Меры, принятые по исправлению этой несправедливости, заслуживают похвалы, но они недостаточны, для того чтобы компенсировать несправедливость прошлого, сохраняющееся неравенство сегодняшнего дня и перспективы сохранения неравенства в будущем.
Right a grievous wrong.
Исправить вопиющую несправедливость.
I'm the wronged.
Ко мне отнеслись несправедливо.
It's our own fault for deciding to do a wrong thing, and mine most of all .
Мы сами виноваты, что на несправедливое дело пошли, а всех больше я…
If it was for his own benefit only that the bailiff had been guilty of any act of injustice, the sovereign himself might not always be unwilling to punish him, or to oblige him to repair the wrong.
Если чиновник преступно допус- кал какой-нибудь акт неправосудия только ради своей собственной выгоды, то государь мог иногда согласиться наказать его или принудить его загладить несправедливость.
noun
It is a wrong and not a right.
Это зло, а не благо.
Egregious wrongs compel action.
Вопиющее зло требует ответных мер.
Globalization and demand: global wrongs, local harms
Глобализация и спрос: глобальное зло, местный вред
Such gestures cannot right the wrongs of the past.
Такие жесты не могут исправить зло, совершенное в прошлом.
Secondly, the use of force cannot restore rights or rectify wrongs.
Во-вторых, использование силы не может восстановить справедливость или исправить зло.
They piously admitted that they had sinned and wronged the people by committing those atrocities.
Они лицемерно признали, что "согрешили" и "причинили зло" людям, совершив эти злодеяния.
It is wrong to commit suicide or to use one's own body as a weapon of destruction.
Совершать самоубийства или использовать свое собственное тело в качестве разрушительного оружия -- это зло.
Right and wrong.
Добро или зло.
Genetic engineering is wrong!
Генная инженерия - зло!
I mean, it's wrong.
Ведь это зло.
Abortion isn't wrong!
Аборт - это не зло.
I've done you wrong.
Я сделал тебе зло.
Why is sex wrong?
Говорите, секс - это зло?
What you are doing is wrong .
Твои действия - зло.
War is wrong.
Война – вот в чём зло.
By commanding, too, the united force of a greater number of people than any of them, he is best able to compel any one of them who may have injured another to compensate the wrong.
Далее, командуя большим количеством людей, чем любой из них, он больше всех способен принудить того, кто нанес вред другому, исправить зло.
Love is patient, is kind, envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up, is not prone to anger, not jealous, not self-seeking, does not keep a record of wrongs committed but instead love is entirely forgiving.
Любовь долго терпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а порадуется истине; все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит>>.
- No, that's wrong.
- Нет, это неправда.
Well, it's wrong.
Это все неправда.
It's all wrong, this.
Это всё неправда.
Well, you heard wrong.
Ты слышал неправду.
They're almost always wrong.
Почти всегда неправда.
They were wrong, John.
Это неправда, Джон.
The telegram was wrong!
В телеграмме неправда!
“I’m tellin’ yeh, yer wrong!” said Hagrid hotly. “I don’ know why Harry’s broom acted like that, but Snape wouldn’ try an’ kill a student!
— А я вам говорю: неправда это! — выпалил разгорячившийся Хагрид. — Не знаю, что там с метлой Гарри стряслось, но Снегг бы в жизни такое не вытворил, чтобы ученика попробовать убить!
That proved to be wrong.
Этот прогноз оказался ошибочным.
This is an approach which we think is wrong.
Мы считаем такой подход ошибочным.
But such an interpretation of the Constitution is wrong. ...
Однако такое толкование Конституции ошибочно. ...
Charged to wrong object code.
Ошибочная провод-ка по другой статье.
Compensation for wrongful conviction or detention
Возмещение за ошибочное осуждение или задержание
A wrong footnote reference was corrected.
Была исправлена ошибочная ссылка на сноску.
Effects of wrong temperature forecast
Последствия ошибочного температурного прогноза
Compensation for wrongful conviction/detention
Возмещение за ошибочное осуждение/задержание
1. The original references are wrong.
1. Оригинальные ссылки ошибочны.
You suppose wrong.
Ваше предположение ошибочно.
Which is wrong.
Которое является ошибочным.
You remembered wrong.
Твои воспоминания ошибочны.
You saw wrong.
Твое видение ошибочно.
Your timing is wrong.
Ваши расчеты ошибочны.
That came out wrong.
Это ошибочное мнение.
Your theorem is wrong.
Твоя теорема ошибочна.
- How about looking wrong?
- Это ошибочный взгляд.
Your perception is wrong.
Ваше восприятие ошибочно.
Your intelligence is wrong.
Ваша сведения ошибочны.
As the cards went through, sometimes the machine made a mistake, or they put a wrong number in.
При работе с перфокартами бывает, что либо число на одной из них оказывается ошибочным, либо ошибку совершает машина.
Telegdi also sent us a letter, which wasn’t exactly scathing, but nevertheless showed he was convinced that our theory was wrong.
Он еще и письмо нам прислал — не то чтобы разгромное, но тем не менее показывавшее, что он убежден в ошибочности нашей теории.
But at the time—that is, at the beginning of our acquaintance—you know yourself that one is always somehow more light-minded and foolish, one's view is mistaken, one sees the wrong things.
Но тогда, то есть в начале знакомства, сами знаете, бываешь всегда как-то легкомысленнее и глупее, смотришь ошибочно, видишь не то.
It was all clear to him; Prince S. was wrong, perhaps, in his view of the matter, but he was somewhere near the truth, and was right in so far as that he understood there to be an intrigue of some sort going on.
Теперь же становилось ясно: князь Щ., конечно, толковал событие ошибочно, но всё же бродил кругом истины, все-таки понял же тут – интригу.
The record lasted over nearly twenty years, the amount of the separate entries growing larger as time went on, and at the end a grand total had been made out after five or six wrong additions, and these words appended, «Bones, his pile.»
Записи велись в течение почти двадцати лет. Заприходованные суммы становились все крупнее. И в самом конце, после пяти или шести ошибочных, зачеркнутых подсчетов, был подведен итог, и внизу подписано. «Доля Бонса».
In short Bilbo was “Presumed Dead”, and not everybody that said so was sorry to find the presumption wrong. The return of Mr. Bilbo Baggins created quite a disturbance, both under the Hill and over the Hill, and across the Water; it was a great deal more than a nine days’ wonder.
Короче говоря, Бильбо сочли покойником и многие поняли, что этот слух оказался ошибочным. Возвращение Бильбо Бэггинса переполошило всех, кто жил под Холмом и за Холмом, и за Водьей, а обсуждалось это событие целых девять дней кряду.
I believe this view is terribly wrong.
Думаю, что это чудовищное заблуждение.
This is an act that completely reverses right and wrong and confounds black and white.
Этот акт является полностью необоснованным и вводит в заблуждение.
This is quite unacceptable; it is wrong and has no basis.
Такое утверждение неприемлемо; это - заблуждение, не имеющее под собой никаких оснований.
Let me cite just three main factors: anger, greed and wrong thinking.
Позвольте назвать только три основных фактора: гнев, жадность и заблуждения.
The translation is more often than not meaningless or misleading and wrong technically.
Перевод чаще всего лишен смысла или вводит в заблуждение и является неверным в техническом плане.
However, the "green appearance" of fresh post-fire vegetation may lead to wrong conclusions.
Однако <<зеленый вид>> свежей растительности на пожарищах может ввести в заблуждение.
86. The issue here is not so much one of market failure (wrong or misleading market signals) as of market exclusion.
86. Речь здесь не идет о недостатках рынка (т.е. об обманчивых или вводящих в заблуждение рыночных сигналах), а об исключении рынка.
These principles are clearly embodied in the Koran, one verse of which states that there should be no constraint in religion and that right will be distinguished from wrong.
Эти принципы непосредственно вытекают из Корана, один из стихов которого гласит: "В религии нет принуждения, ибо верный путь отличен от заблуждения".
UNHCR has acknowledged that the original consultants' report contains wrong and misleading information in its reference to persons of concern to UNHCR.
УВКБ признало, что в первоначальном докладе консультантов содержалась неправильная и вводящая в заблуждение информация относительно лиц, которыми занимается УВКБ.
He proves you're wrong.
Он - доказательство этих заблуждений.
It's sending the wrong message.
Оно вводит в заблуждение.
I'm getting the wrong idea.
Ты вводишь меня в заблуждение.
What if this is all wrong?
Что если все это заблуждение?
I got it all wrong.
Я был полностью введен в заблуждение.
- Supporting her wrong thinking won't help.
- Ни к чему поддерживать её заблуждения.
Wrong to deceive you it was.
Вводить тебя в заблуждение ошибкой было.
You're not giving me the wrong idea.
Ты не вводишь меня в заблуждение.
Wrong length (wrong Lc or Le)
Неправильная длина (неправильные значения Lc или Le)
The wrong questions produce the wrong answers.
Неправильно заданные вопросы влекут за собой неправильные ответы.
That is wrong in principle, but even more, it is wrong in practice.
Это принципиально неправильно, более того, это практически неправильно.
If you ask the wrong question, you get the wrong answer.
Но если задаешь неправильный вопрос, то получаешь и неправильный ответ.
You are wrong... You are wrong.
Это неправильно, неправильно жертвовать собой.
Wrong place, wrong time.
Оказался в неправильном месте, в неправильное время.
As usual, wrong place, wrong time.
Как обычно, неправильное место, неправильное время.
“What if you get it wrong?”
— А если ответишь неправильно?
Delay is as dangerous as the wrong answer.
Задержка так же опасна, как и неправильный ответ…
But this, apparently, was quite the wrong thing to say.
Но это, очевидно, была неправильная просьба.
Harry walked around the other pairs, trying to correct those who were doing the spell wrong.
Гарри обходил другие пары и пытался поправить тех, кто действовал неправильно.
“We weren’t having a go at Diggory, we didn’t—you’ve got the wrong end of the—” He looked helplessly at Hermione, whose face was stricken.
И Диггори никто не винил, ты все неправильно… — Он беспомощно посмотрел на Гермиону тоже изумленную.
Harry and Ron were delighted when she told Malfoy he’d been doing it wrong for years.
Гарри и Рон были несказанно счастливы, когда мадам Трюк резко сообщила Малфою, что он делает это неправильно.
“Just go and stop them, then!” he said irritably, after crossing out the wrong weight of powdered griffin claw for the fourth time.
— Так пойди и прекрати это! — не выдержал он, в четвертый раз зачеркивая неправильно указанную весовую долю молотых когтей грифона.
“Salamander blood, Harry!” Hermione moaned, grabbing his wrist to prevent him adding the wrong ingredient for the third time, “not pomegranate juice!”
— Саламандрову кровь, Гарри! — застонала Гермиона, схватив его за руку, чтобы он в третий раз не налил неправильный ингредиент. — Не гранатовый сок!
Two or three hours should do it.” “It’s a great feeling when you take it,” said Ron reminiscently. “Like you can’t do anything wrong.”
Часов двух-трех мне за глаза хватит. — После него так здорово себя чувствуешь, — ударился в воспоминания Рон. — Кажется, что просто не можешь хоть что-то сделать неправильно.
Was there a civil wrong of torture and how was it defined?
Содержат ли пытки состав гражданского правонарушения и как это определяется?
Violation of this is both a civil wrong and a criminal offence.
Нарушение этого положения представляет собой гражданское правонарушение и уголовное преступление.
A civil wrong could give rise to a civil trial.
Гражданское правонарушение может служить основанием для возбуждения гражданского судебного разбирательства.
Breach of the Law constitutes both a civil wrong and a criminal offence.
Нарушение этого закона является гражданским правонарушением или уголовным преступлением.
Assaults are also civil wrongs and could found a civil action.
Нападение является также и гражданским правонарушением, которое может наказываться в гражданском порядке.
Nevertheless, there must be a reasonable relationship between the original wrong and the reprisal measure.
Тем не менее должна существовать разумная связь между первоначальным правонарушением и репрессалией.
The relevant provisions contained in the Civil Wrongs Law (cap. 148) are:
В законе о гражданских правонарушениях (рубрика 148) содержатся следующие положения, касающиеся этого вопроса:
Which is still wrong.
Что тоже является правонарушением.
It's not about doing wrong, miss.
Дело не в правонарушениях, мисс.
I'd love nothing more than to be proven wrong.
Мне не нравится ничего больше чем доказанное правонарушение.
No one should have advantage from his own wrong.
"Никто не вправе извлекать пользу из своего правонарушения".
A crime is a wrong arising from the violation of a public duty.
Преступление – это правонарушение, возникающее вследствие нарушения норм общественного правопорядка.
I have done nothing wrong, and I certainly haven't committed any impeachable offenses.
Я ничего плохого не сделал, и уж точно не совершал никаких правонарушений.
And though I'm unaware of any wrong-doing, the funds in question will be donated to charity.
И хотя мне неизвестны никакие правонарушения, сомневаюсь, что средства переведут на благотворительность.
But there can be no peace while crime spits and dances on the grave of justice to the hot beats of infectious rhythms of all that is wrong.
Но не может быть покоя, пока преступость плюет и танцует на могиле правосудия под горячее биение заразительных ритмов всех правонарушений.
In gathering evidence of wrongdoing, I focused on the wronging of the American people, but believe me when I say that the surveillance we live under is the highest privilege compared to how we treat the rest of the world.
Собирая доказательства правонарушений, я уделил большее внимание ущемлению прав американцев, но поверьте, по сравнению с тем, как мы поступаем с народами других стран, слежка за американскими гражданами, – это наивысшее счастье.
But President Obama's election and the promise of change -- both domestic and international -- that he fervently espoused instilled fresh hope on the world stage at large and engendered in us the will to taste the waters in a positive and constructive spirit in spite of all the wrongs of the past.
Однако избрание президента Обамы и обещанные им изменения, как внутри страны, так и на международной арене, о которых он так горячо говорил, породили среди всех членов международного сообщества новую надежду и побудили нас попытаться вновь заняться решением этой проблемы в позитивном и конструктивном духе, несмотря на все прошлые обиды.
6. To show his commitment to an inclusive dialogue, President Bozizé, speaking in the north-western town of Bocaranga on 6 November 2007, on the occasion of the activities commemorating World Food Day, asked for forgiveness from the people of Bocaranga for the wrongs inflicted on them since he came to power.
6. Чтобы продемонстрировать свою приверженность идее широкого диалога, президент Бозизе, выступая в северо-западном городе Бокаранга 6 ноября 2007 года по случаю мероприятий, посвященных Всемирному дню продовольствия, попросил прощения у населения Бокаранги за все те обиды, которые были причинены им со времени его прихода к власти.
Okay, those wrongs...
Ладно, те обиды...
But I'm not wrong.
Но я не в обиде.
All his wrongs are your fault.
Все его обиды - это твоя вина.
Rest from pain And rest from wrong
Отдохнете от боли, отдохнете от обид.
So I forgave him the wrong he'd done to me.
И я ему простил свою обиду.
They do me wrong... and I will not endure it.
Таких обид не стану я терпеть!
If not, adieu. And, for my love, I pray you, wrong me not.
За дружбу мне обидой не платите.
The curse is triggered when someone wrongs you.
Проклятье срабатывает, только тогда, когда кто-то обидит тебя.
I'm convinced that the pardon wipes out the wound and the wrong committed.
Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды.
You're boiling too much with indignation, sir, with noble indignation, sir, at being wronged first by fate and then by the police, and so you rush here and there, trying, so to speak, to make everyone talk the sooner and thus put an end to it all at once, because you're sick of these stupidities and all these suspicions.
Негодование-то в вас уж очень сильно кипит-с, благородное-с, от полученных обид, сперва от судьбы, а потом от квартальных, вот вы и мечетесь туда и сюда, чтобы, так сказать, поскорее заговорить всех заставить и тем всё разом покончить, потому что надоели вам эти глупости, и все подозрения эти.
In my time there was a most humble convict in prison; for a year he sat on the stove at night reading the Bible; so he kept reading it and read himself up so much that, you know, out of the blue, he grabbed a brick and threw it at the warden, without any wrong on the warden's part.
Сидел в мое время один смиреннейший арестант целый год в остроге, на печи по ночам всё Библию читал, ну и зачитался, да зачитался, знаете, совсем, да так, что ни с того ни с сего сгреб кирпич и кинул в начальника, безо всякой обиды с его стороны.
and thus by not unsettling men he will be able to reassure them, and win them to himself by benefits. He who does otherwise, either from timidity or evil advice, is always compelled to keep the knife in his hand; neither can he rely on his subjects, nor can they attach themselves to him, owing to their continued and repeated wrongs.
тогда люди понемногу успокоятся, и государь сможет, делая им добро, постепенно завоевать их расположение. Кто поступит иначе, из робости или по дурному умыслу, тот никогда уже не вложит меч в ножны и никогда не сможет опереться на своих подданных, не знающих покоя от новых и непрестанных обид.
And even then the state councillor[12] Klopstock, Ivan Ivanovich—perhaps you've heard of him?—has not only still not paid for the half dozen holland shirts she made him, but even offended her and chased her away, stamping his feet and calling her bad names, on the pretext that the collars were the wrong size and too pointed.
Да и то статский советник Клопшток, Иван Иванович, — изволили слышать? — не только денег за шитье полдюжины голландских рубах до сих пор не отдал, но даже с обидой погнал ее, затопав ногами и обозвав неприлично, под видом будто бы рубашечный ворот сшит не по мерке и косяком.
Explanation of the principles of shura and forgiveness and their importance through lessons from the biography of the Prophet; who is the ideal to be followed by all Muslims; and how the Prophet was tolerant towards members of other religions and his forgiveness of those who did him wrong
Объяснение принципов шуры и всепрощения и их значения в ходе занятий, посвященных изучению биографии Пророка; идеал, которому должны следовать все мусульмане; проявление Пророком терпимости по отношению к иноверцам и прощение им обижавших его людей
Don't take this wrong.
Только не обижайся.
Oh, I have been wronged.
О да, меня обижали.
There is no 'need me wrong.
не нужно меня обижать.
It's always somebody did you wrong.
Тебя вечно все обижают.
Why do you wrong the orphans?
За что сирот обижаешь
You did me so wrong.
Ты много раз обижала меня.
Yes, enough is all wrong!
Да хватит уже всех обижать!
-And no offence, but you're wrong.
- Не обижайся, но ты ошибаешься.
You may hate all who are mean, or base, or unworthy--but not for yourself--only for those whom they wrong.
Вы можете ненавидеть всех подлых и низких, но не за себя, а за других, за тех, кого они обижают.
The character of the alleged wrong will in no way be affected.
Это никоим образом не скажется на характере предполагаемого вреда.
State responsibility is concerned with the redress of wrongs, not the punishment of misdeeds.
Ответственность государства предусматривает возмещение вреда, а не наказание за проступки.
There is no question that repression is wrong and unhealthy and will stifle growth.
Нет сомнения в том, что репрессивные меры наносят вред, имеют пагубные последствия и препятствуют развитию.
What's wrong with that?
Какой от этого вред?
We didn't do anything wrong.
Мы не причиняли вреда.
- No. But he was clearly in the wrong.
Но ему, очевидно, нанесён вред.
Damn right! The system's wrong!
Да от такой системы больше вреда, чем проку!
There's nothing wrong with a little white lie.
Белая ложь ещё никому не вредила.
Suffice it to say, I was wronged.
Достаточно сказать, что мне был причинен вред.
If i'm wrong, there's no harm down.
Если я ошибаюсь, здесь нет никакого вреда.
One wrong step could harm the entire party.
Один неверный шаг нанесёт вред всей партии.
You believe harming our prisoner was wrong.
Ты считаешь что причинять вред пленнику было плохо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test