Translation examples
Wrong length (wrong Lc or Le)
Неправильная длина (неправильные значения Lc или Le)
The wrong questions produce the wrong answers.
Неправильно заданные вопросы влекут за собой неправильные ответы.
That is wrong in principle, but even more, it is wrong in practice.
Это принципиально неправильно, более того, это практически неправильно.
If you ask the wrong question, you get the wrong answer.
Но если задаешь неправильный вопрос, то получаешь и неправильный ответ.
You are wrong... You are wrong.
Это неправильно, неправильно жертвовать собой.
Wrong place, wrong time.
Оказался в неправильном месте, в неправильное время.
As usual, wrong place, wrong time.
Как обычно, неправильное место, неправильное время.
“What if you get it wrong?”
— А если ответишь неправильно?
Delay is as dangerous as the wrong answer.
Задержка так же опасна, как и неправильный ответ…
But this, apparently, was quite the wrong thing to say.
Но это, очевидно, была неправильная просьба.
Harry walked around the other pairs, trying to correct those who were doing the spell wrong.
Гарри обходил другие пары и пытался поправить тех, кто действовал неправильно.
“We weren’t having a go at Diggory, we didn’t—you’ve got the wrong end of the—” He looked helplessly at Hermione, whose face was stricken.
И Диггори никто не винил, ты все неправильно… — Он беспомощно посмотрел на Гермиону тоже изумленную.
Harry and Ron were delighted when she told Malfoy he’d been doing it wrong for years.
Гарри и Рон были несказанно счастливы, когда мадам Трюк резко сообщила Малфою, что он делает это неправильно.
“Just go and stop them, then!” he said irritably, after crossing out the wrong weight of powdered griffin claw for the fourth time.
— Так пойди и прекрати это! — не выдержал он, в четвертый раз зачеркивая неправильно указанную весовую долю молотых когтей грифона.
“Salamander blood, Harry!” Hermione moaned, grabbing his wrist to prevent him adding the wrong ingredient for the third time, “not pomegranate juice!”
— Саламандрову кровь, Гарри! — застонала Гермиона, схватив его за руку, чтобы он в третий раз не налил неправильный ингредиент. — Не гранатовый сок!
Two or three hours should do it.” “It’s a great feeling when you take it,” said Ron reminiscently. “Like you can’t do anything wrong.”
Часов двух-трех мне за глаза хватит. — После него так здорово себя чувствуешь, — ударился в воспоминания Рон. — Кажется, что просто не можешь хоть что-то сделать неправильно.
This is wrong and unacceptable.
Это несправедливо и неприемлемо.
The task is now to rectify this wrong.
Сейчас задача заключается в исправлении этой несправедливости.
(b) Unfair and wrongful dismissal
b) Несправедливые и противоправные увольнения
2. The resolution is patently wrong.
2. Это -- абсолютно несправедливая резолюция.
We are demanding a correction of a historic wrong.
Мы требуем исправления исторической несправедливости.
This historic wrong should and must be rectified.
Эту историческую несправедливость необходимо исправить.
Two wrongs cannot make a right.
Две несправедливости не приведут к справедливости.
There is no excuse for condoning such injustice, and the continuation of this injustice is wrong.
Этой несправедливости нет оправдания, а ее продолжение пагубно.
The measures adopted to redress those wrongs were commendable, but they were not enough to make up for the wrongs of the past, the persistent inequality of the present and the prospect of continuing inequality in the future.
Меры, принятые по исправлению этой несправедливости, заслуживают похвалы, но они недостаточны, для того чтобы компенсировать несправедливость прошлого, сохраняющееся неравенство сегодняшнего дня и перспективы сохранения неравенства в будущем.
Right a grievous wrong.
Исправить вопиющую несправедливость.
I'm the wronged.
Ко мне отнеслись несправедливо.
It's our own fault for deciding to do a wrong thing, and mine most of all .
Мы сами виноваты, что на несправедливое дело пошли, а всех больше я…
If it was for his own benefit only that the bailiff had been guilty of any act of injustice, the sovereign himself might not always be unwilling to punish him, or to oblige him to repair the wrong.
Если чиновник преступно допус- кал какой-нибудь акт неправосудия только ради своей собственной выгоды, то государь мог иногда согласиться наказать его или принудить его загладить несправедливость.
That proved to be wrong.
Этот прогноз оказался ошибочным.
This is an approach which we think is wrong.
Мы считаем такой подход ошибочным.
But such an interpretation of the Constitution is wrong. ...
Однако такое толкование Конституции ошибочно. ...
Charged to wrong object code.
Ошибочная провод-ка по другой статье.
Compensation for wrongful conviction or detention
Возмещение за ошибочное осуждение или задержание
A wrong footnote reference was corrected.
Была исправлена ошибочная ссылка на сноску.
Effects of wrong temperature forecast
Последствия ошибочного температурного прогноза
Compensation for wrongful conviction/detention
Возмещение за ошибочное осуждение/задержание
1. The original references are wrong.
1. Оригинальные ссылки ошибочны.
You suppose wrong.
Ваше предположение ошибочно.
Which is wrong.
Которое является ошибочным.
You remembered wrong.
Твои воспоминания ошибочны.
You saw wrong.
Твое видение ошибочно.
Your timing is wrong.
Ваши расчеты ошибочны.
That came out wrong.
Это ошибочное мнение.
Your theorem is wrong.
Твоя теорема ошибочна.
- How about looking wrong?
- Это ошибочный взгляд.
Your perception is wrong.
Ваше восприятие ошибочно.
Your intelligence is wrong.
Ваша сведения ошибочны.
As the cards went through, sometimes the machine made a mistake, or they put a wrong number in.
При работе с перфокартами бывает, что либо число на одной из них оказывается ошибочным, либо ошибку совершает машина.
Telegdi also sent us a letter, which wasn’t exactly scathing, but nevertheless showed he was convinced that our theory was wrong.
Он еще и письмо нам прислал — не то чтобы разгромное, но тем не менее показывавшее, что он убежден в ошибочности нашей теории.
But at the time—that is, at the beginning of our acquaintance—you know yourself that one is always somehow more light-minded and foolish, one's view is mistaken, one sees the wrong things.
Но тогда, то есть в начале знакомства, сами знаете, бываешь всегда как-то легкомысленнее и глупее, смотришь ошибочно, видишь не то.
It was all clear to him; Prince S. was wrong, perhaps, in his view of the matter, but he was somewhere near the truth, and was right in so far as that he understood there to be an intrigue of some sort going on.
Теперь же становилось ясно: князь Щ., конечно, толковал событие ошибочно, но всё же бродил кругом истины, все-таки понял же тут – интригу.
The record lasted over nearly twenty years, the amount of the separate entries growing larger as time went on, and at the end a grand total had been made out after five or six wrong additions, and these words appended, «Bones, his pile.»
Записи велись в течение почти двадцати лет. Заприходованные суммы становились все крупнее. И в самом конце, после пяти или шести ошибочных, зачеркнутых подсчетов, был подведен итог, и внизу подписано. «Доля Бонса».
In short Bilbo was “Presumed Dead”, and not everybody that said so was sorry to find the presumption wrong. The return of Mr. Bilbo Baggins created quite a disturbance, both under the Hill and over the Hill, and across the Water; it was a great deal more than a nine days’ wonder.
Короче говоря, Бильбо сочли покойником и многие поняли, что этот слух оказался ошибочным. Возвращение Бильбо Бэггинса переполошило всех, кто жил под Холмом и за Холмом, и за Водьей, а обсуждалось это событие целых девять дней кряду.
`Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
<<Далеко от идей неправоты и правоты
Let us prove wrong those that, in words or in deeds, appear to have already written off the CD.
Так давайте же докажем неправоту тех, кто словом или делом, похоже, уже списал со счета КР.
As a multiracial, multi-religious society, Singapore was concerned to prove wrong those who predicted a "clash of civilizations".
Сингапур как многорасовое, многорелигиозное общество хотел бы доказать неправоту тех, кто предсказывал "столкновение цивилизаций".
More pointedly, the programme has proved our Western detractors wrong in their unfounded allegations against Zimbabwe.
Более показательным является то, что эта программа доказала неправоту наших недоброжелателей на Западе и их необоснованных обвинений против Зимбабве.
92. The Third Committee was dealing with human-rights issues: it was therefore incumbent upon it to tell Israel that they were wrong - even if Israel did not care.
92. Третий комитет рассматривает вопросы, касающиеся прав человека: поэтому он обязан заявить Израилю о его неправоте, даже если он не хочет этого слышать.
The CD should prove to those who do not believe that this Conference can deliver the treaty fast enough to meet the urgency of the humanitarian crisis that they are wrong (and I am quoting the Australian Foreign Minister).
Конференция по разоружению должна доказать неправоту тех, кто сомневается в ее способности достаточно быстро выработать договор, чтобы снять остроту гуманитарного кризиса (здесь я цитирую слова австралийского министра иностранных дел Австралии).
2.4 The author considers that the evidence against him was wholly circumstantial and contradictory, and that the evidence of the only witness that could have proven Mr. Barrett to be wrong was rejected on the ground that she had not submitted a timely report to the police.
2.4 Автор считает, что доказательства против него являются полностью косвенными и противоречивыми и что показания единственной свидетельницы, которая могла бы доказать неправоту г-на Баррета, отклоняются под тем предлогом, что она не сообщила об этом своевременно в полицию.
To the American people, who were the force behind great scientific achievements that benefited humanity, I say, "You are the victims of policies that were proved wrong in the Arab and other regions of the world."
Обращаясь к американскому народу, который был движущей силой, приведшей к величайшим научным достижениям, которые принесли пользу всему человечеству, я говорю: <<Вы являетесь жертвами политики, которая доказала свою неправоту в арабском мире и в других регионах.
Maybe I should recall at this stage the words of Mr. Alexander Downer, Minister for Foreign Affairs of Australia, who urged the CD to prove to those who do not believe that this Conference can deliver a treaty fast enough to meet the urgency of the humanitarian crisis that they are wrong.
Пожалуй, в этой связи мне следует напомнить слова министра иностранных дел Австралии г-на Александра Доунера, который настоятельно призывал КР доказать неправоту тех, кто не верит, что Конференция может достаточно быстро выработать договор, чтобы снять остроту гуманитарного кризиса.
99. It should be recalled that serious doubts persisted as to the need for a legal regime for countermeasures in the context of a codification exercise, and the question remained as to whether countermeasures were an appropriate means of coercing an allegedly wrongdoing State to go to dispute settlement or to acknowledge its wrong or make amends.
99. Следует напомнить, что существуют серьезные сомнения в отношении необходимости правового режима для контрмер в контексте проведения кодификации, и по-прежнему остается вопрос о том, являются ли контрмеры надлежащим средством принуждения предположительно совершающего противоправное действие государства к участию в урегулировании спора или к признанию своей неправоты или к возмещению ущерба.
THE FUTURE WILL PROVE YOU WRONG.
Будущее докажет вашу неправоту.
Loved to prove you wrong.
Любил доказывать всем их неправоту.
It takes something to admit you were wrong.
Непросто признавать свою неправоту.
I intend to prove her wrong.
Я намереваюсь доказать ее неправоту.
Schaeffer became obsessed with having been wrong.
Шеффер стал одержимым своей неправотой.
You're determined to prove me wrong, aren't you?
Ты решила доказать мою неправоту?
Or it could prove Mr. Crane dead wrong.
Или доказательство неправоты мистера Крейна.
Did she actually admit to doing something wrong?
Ты призналась в собственной неправоте?
She'd just proven they were wrong.
Она только что доказала их неправоту.
Always happy to admit when I'm wrong.
Всегда рад признаться в своей неправоте.
“Dumbledore says people find it far easier to forgive others for being wrong than being right,” said Hermione. “I heard him telling your mum, Ron.”
— Дамблдор говорит, люди легче прощают чужую неправоту, чем правоту, — сказала Гермиона. — Я слышала, Рон, как он говорил это твоей маме.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test