Translation examples
The promise written down on paper -- "all human beings are born free and equal in dignity and rights" -- is closer at hand.
Записанное на бумаге обещание -- <<все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах>> -- обретает реальные черты.
After he replied affirmatively, his complaint was written down that same afternoon and read to Mr. Parot, who then signed it, in the presence of a lawyer appointed by the magistrate.
Получив утвердительный ответ, она в тот же день записала его жалобу и зачитала ее г-ну Паро, который затем подписал ее в присутствии адвоката, назначенного судом.
I want to make sure that it is written down, so people can review it, since apparently close attention is being paid to it by at least one delegation, and that is good.
Я хочу проследить, чтобы это было записано, чтобы люди могли к этому вернуться, ведь очевидно, что этому уделяется пристальное внимание со стороны по крайней мере одной делегации, и это хорошо.
Heyerdal found support for his hypothesis not only in the Gobustan petroglyphs of reed boats, remarkably similar to those depicted centuries later by the Vikings on the walls of caves in Norway, but also in sagas written down in the middle ages.
Подкрепление своей гипотезе Хейердал нашел не только в изображениях гобустанских пирог, повторенных тысячелетия спустя викингами на скалах Норвегии, но в сагах, записанных еще в средние века.
Are these written down somewhere?
Они где-то записаны?
- It's what she's written down.
Это то, что она записала.
Well, it's all written down.
Ну тут же всё записано.
Listen carefully, it's not written down.
Слушайте внимательно, это не записано.
It's good if it's written down.
Хорошо, что они записаны здесь.
But at the same time, my good Rodion Romanovich, it must be observed that the general case, the one to which all legal forms and rules are suited, and on the basis of which they are all worked out and written down in the books, simply does not exist, for the very reason that every case, let's say, for instance, every crime, as soon as it actually occurs, turns at once into a completely particular case, sir;
Но ведь вот что при этом, добрейший Родион Романович, наблюдать следует: ведь общего-то случая-с, того самого, на который все юридические формы и правила примерены и с которого они рассчитаны и в книжки записаны, вовсе не существует-с по тому самому, что всякое дело, всякое, хоть, например, преступление, как только оно случится в действительности, тотчас же и обращается в совершенно частный случай-с;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test