Translation for "worryed" to russian
Translation examples
This is a worrying trend.
Это тревожная тенденция.
These are extremely worrying allegations.
Эти утверждения являются чрезвычайно тревожными.
In Afghanistan, the security situation remains worrying.
Тревожной остается обстановка и в Афганистане.
Do you see this as a worrying development?
Считаете ли вы это тревожным явлением?
The situation is particularly worrying in the east.
Особенно тревожная ситуация сложилась на востоке страны.
That worrying situation must be rectified.
Такое тревожное положение дел надлежит исправить.
The situation in the Middle East remains worrying.
Ситуация на Ближнем Востоке остается тревожной.
A number of worrying developments have been recorded.
Произошел ряд тревожных инцидентов.
In this context, the case of Africa remains the most worrying.
В этой связи положение в Африке особенно тревожно.
Malnutrition indices had reached worrying levels.
Показатели недоедания достигли тревожного уровня.
- That's worrying.
- Это тревожный признак.
I'm getting worried.
- Это очень тревожно.
- Yeah, that's worrying.
- Да, это тревожно.
- Interesting. And worrying.
- Интересно и тревожно.
I'm worried, Pepe.
Мне тревожно, Пепе.
- You look worried.
- Вид у тебя тревожный
I'm worried about you.
Мне тревожно за тебя.
Henri's painting is becoming worrying.
Живопись Анри становится тревожной.
He was worried now--there was a quality of nervous despair in Daisy's letters.
На душе у него было тревожно – в письмах Дэзи сквозили нервозность и тоска.
The Daily Prophet, however, has unearthed worrying facts about Harry Potter that Albus Dumbledore, Headmaster of Hogwarts, has carefully concealed from the wizarding public.
«Ежедневному Пророку» удалось выяснить некоторые тревожные обстоятельства, касающиеся Гарри Поттера, которые директор Хогвартса Альбус Дамблдор утаил от магической общественности.
This cannot but cause worry and concern.
И это не может не вызывать тревоги и озабоченности.
The situation in Abkhazia is particularly worrying.
Особую озабоченность вызывает ситуация в Абхазии.
Are there any worries, proposals, concerns or additions?
Какие-либо обеспокоенности, предложения, озабоченности, или же надо что-то включить?
287. Adolescent fertility remains a worrying problem.
287. Подростковая фертильность продолжает вызывать озабоченность.
At the same time, infant mortality is a worrying issue.
В то же время озабоченность вызывает и проблема младенческой смертности.
The effects on employment have been very worrying.
Последствия в плане занятости вызывают весьма большую озабоченность.
Equally worrying is Africa's unsustainable debt burden.
Не меньшую озабоченность вызывает и непосильное бремя задолженности Африки.
However, the overall situation in the country remains worrying.
Однако общее состояние дел в стране попрежнему вызывает озабоченность.
The use of criminal groups for such purposes is extremely worrying.
Использование криминальных групп в таких целях вызывает крайнюю озабоченность.
It is deeply worrying that the situation in Syria remains grave.
Сохраняющаяся крайне напряженная ситуация в Сирии вызывает глубокую озабоченность.
Not that worried.
Не то, чтобы озабоченные.
The horse looks a bit worried!
- Лошадь выглядит озабоченной.
You do look worried. (del vo)
Ты выглядишь озабоченным.
Do I look worried?
Разве я выгляжу озабоченным?
TOBY: You look worried.
Ты какая-то озабоченная.
- I do not look worried.
- Не выгляжу я озабоченным.
and has nothing to worry about...
и ничем не озабоченная...
Harry saw that Hagrid looked very worried.
Гарри заметил, что Хагрид выглядит очень озабоченным.
Frodo was waiting on the step, smiling, but looking rather tired and worried.
Фродо вышел на крыльцо улыбаясь, но с усталым и озабоченным видом.
“Oh, yeah?” said Malfoy, trying to sneer, but looking worried.
— Да ну? — издевательски переспросил Малфой, однако, несмотря на тон, на лице его появилась озабоченность.
He was ripping the paper off a gold wristwatch when Aunt Petunia came back from the telephone looking both angry and worried.
Дадли срывал упаковку с золотых наручных часов, когда тетя Петунья вернулась к столу, вид у нее был разозленный и вместе с тем озабоченный.
He was on his way out, with an expression of determination on his face, and of preoccupation and worry also. "Ah! Lef Nicolaievitch, it's you, is it? Where are you off to now?"
он куда-то отправлялся с нахмуренным, озабоченным и решительным видом. – А, Лев Николаич, ты… Куда теперь? – спросил он, несмотря на то что Лев Николаевич и не думал двигаться с места. – Пойдем-ка, я тебе словцо скажу.
When Harry continued to look worried, Hermione said, “Listen, Ron and I have been sounding out people who we thought might want to learn some proper Defence Against the Dark Arts, and there are a couple who seem interested.
Но вид у Гарри по-прежнему был озабоченный, и Гермиона попыталась его отвлечь: — Слушай, мы с Роном прикинули, кто из ребят захотел бы учиться настоящей защите, поспрашивали их, и кое-кто проявил интерес.
Ron and Hermione, meanwhile, had found a place in the stands next to Neville, who couldn’t understand why they looked so grim and worried, or why they had both brought their wands to the match.
Пока Гарри переодевался, Рон и Гермиона нашли свободные места на трибуне и сели рядом с Невиллом. Тот никак не мог понять, почему у них такой мрачный и озабоченный вид и зачем они принесли с собой на игру свои волшебные палочки.
“It’s not stealing, is it?” asked Hermione in a troubled voice, as they devoured scrambled eggs on toast. “Not if I left some money under the chicken coo?” Ron rolled his eyes and said, with his cheeks bulging, “Er-my-nee, ’oo worry ’oo much.
— Это же не воровство, правда? — озабоченно спросила Гермиона, когда они уже уплетали тосты с омлетом. — Я ведь оставила деньги в курятнике. Рон, только что набивший полный рот, вытаращил глаза и сказал: — Эрмина, ты шишком мномо болнуешься, жашлабшя!
“Harry, dear, are you sure you’re all right?” said Mrs. Weasley in a worried voice, as they walked around the unkempt patch of grass in the middle of Grimmauld Place. “You look ever so pale… are you sure you slept this morning? You go upstairs to bed right now and you can have a couple of hours of sleep before dinner, all right?”
— Гарри, ты правда не заболел, милый? — озабоченно спросила она, когда они огибали нестриженую травяную площадку посреди площади Гриммо. — Ты такой бледный… ты хотя бы выспался утром? Иди сейчас же в спальню и часика два поспи до ужина, хорошо?
“But why? What happened?” Harry asked urgently. The anger faded from Hagrid’s face. He looked suddenly anxious. “I never expected this,” he said, in a low, worried voice. “I had no idea, when Dumbledore told me there might be trouble gettin’ hold of yeh, how much yeh didn’t know.
— Но почему? — В голосе Гарри появилась настойчивость. — И что с ними случилось, с мамой и папой? Ярость сошла с лица Хагрида. На смену ей вдруг пришла озабоченность. — Да, не ждал я такого, — произнес он низким, взволнованным голосом. — Дамблдор меня предупреждал, конечно, что непросто будет… ну… забрать тебя у этих… Но я и подумать не мог, что ты вообще ничего не знаешь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test