Translation for "work in places" to russian
Translation examples
(b) Working in places, or exercising occupations, that are incompatible with public morality.
b) работает в местах или занимается занятиями, которые не совместимы с общественной моралью.
The Committee recommends that the State party end the practice of seconding individuals working in places of deprivation of liberty to National Preventive Mechanism bodies.
Комитет рекомендует государству-участнику прекратить практику откомандирования лиц, работающих в местах лишения свободы, в органы национального превентивного механизма.
143. As the Subcommittee noted, the remuneration of public servants working in places of deprivation of liberty plays a decisive role in the quality of service provided to that population.
143. Как было указано Подкомитетом, оплата труда государственных служащих, работающих в местах лишения свободы, представляет собой важное условие качества услуг, предоставляемых населению.
12. Mr. Winkland (Peru) said he too was convinced that a preventive approach was the best way of creating a culture of human rights, and that awareness-raising and training for staff working in places of detention were essential.
12. Г-н Винкланд (Перу), который тоже убежден, что превентивный подход является оптимальным средством для формирования культуры прав человека, полагает, что важно в первую очередь заниматься просвещением и профессиональной подготовкой персонала, работающего в местах содержания под стражей.
51. The SPT recommends that the State party impart clear instructions to physicians working in places of deprivation of liberty that no suspected acts of torture or ill-treatment shall be concealed or ignored and that they must be reported to relevant authorities.
51. ППП рекомендует государству-участнику дать четкие указания врачам, работающим в местах лишения свободы, на предмет того, что при наличии подозрений в отношении пыток или жестокого обращения любой подобный факт нельзя скрывать или игнорировать и следует доводить до сведения компетентных органов.
All bodies working in the field, including mechanisms of judicial oversight, the General Prosecutor Office, relevant Ministries, and various monitoring mechanisms working in places of deprivation of liberty should cooperate and coordinate between themselves on one hand and with the NPM on the other.
Все работающие в данной области органы, включая механизмы судебного надзора, Генеральную прокуратуру, соответствующие министерства и различные механизмы мониторинга, работающие в местах лишения свободы, должны сотрудничать и координировать свои усилия друг с другом и с НПМ.
Art. 57 of the Civil Servants Law also affirms that those working in the civil service should enjoy the right to `work at places that are considered as safe from hazards to health' and places an onus on the Government to regulate special cases of hazardous professions.
В статье 57 Закона о гражданских служащих также подтверждается право тех, кто занят в гражданской службе, "работать в местах, которые, как считается, не представляют угрозы для здоровья", и на правительство возлагается обязанность по регулированию особых случаев опасных профессий.
The quality of project documents now significantly lags behind the examples of good work taking place on the ground.
Качество документации по проекту значительно отстает от качества работы на местах".
Data on place of work or place of study are also extracted from geo-referenced data files.
Данные о месте работы или месте учебы также берутся из файлов данных с географической привязкой.
the number of visas issued for the purpose of working in places, which are considered to be of high risk, is limited;
- ограничение числа виз, выдаваемых для целей работы в местах, считающихся местами, связанными с большой степенью риска;
“Each of the spouses shall have the right to choose their profession, place of work and place of residence” (art. 19).
"Каждый из супругов имеет право выбора профессии, места работы и места жительства" (статья 19).
Authorization or registration allows the owner or holder of a weapon to keep it only at his declared residence, place of work or place that he is seeking to protect.
Разрешение или регистрация дает собственнику или владельцу оружия лишь право на его хранение на своей собственности в соответствии с указанным адресом местожительства или места работы или места, которое он намерен охранять.
The evidence before the Panel indicates, however, that most of Hidrogradnja’s work took place outside the former Yugoslavia.The Panel is of the opinion that the costs claimed by Hidrogradnja are in fact a consequence of the then existing labour legislation.
Имеющиеся в распоряжении Группы материалы указывают, однако, что бóльшая часть объема производимых "Гидроградней" работ имела место за пределами бывшей Югославии.
[NOTE: Point for discussion: this topic could be merged with the following "Mode of transport to school, college or university" into one topic "Mode of Mode of transport to work or place of education"]
[ПРИМЕЧАНИЕ: вопрос для обсуждения: данный признак может быть объединен с признаком "вид транспорта, используемый для проезда в школу, колледж или университет" в один признак "вид транспорта, используемый для проезда на место работы или место учебы"]
These rights are given effect through the State system of kindergartens, schools, sports schools for children and youths, voluntary physical fitness and sports associations of citizens at home, school, work, and places of rest and recreation, as well as through institutions and businesses that provide paid services in the area of physical fitness.
Для обеспечения этих прав функционирует государственная система детских дошкольных учреждений, учебных заведений, детско-юношеских спортивных школ, добровольных физкультурно-оздоровительных и спортивных объединений граждан по месту жительства, учебы, работы, в местах массового отдыха, учреждений и предприятий по оказанию платных физкультурных услуг.
36. While, in its view, the most productive interaction and work takes place during its sessions and in the meetings of the subcommissions (see CLCS/52 para. 37), the Commission has addressed, on several occasions, the volume of work to be carried out individually by its members during intersessional periods to increase the efficiency of its sessions.
36. Хотя, по мнению Комиссии, наиболее продуктивное взаимодействие и работа имеют место на ее сессиях и заседаниях подкомиссий (см. CLCS/52, пункт 37), Комиссия несколько раз рассматривала вопрос об объеме работы, выполняемой членами индивидуально в межсессионный период с целью повысить эффективность ее сессий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test