Translation for "wonderful are" to russian
Translation examples
It has been a wonderful day.
Все пока складывается замечательно.
You have made a wonderful speech.
<<Вы произнесли замечательную речь>>.
There have been lots of wonderful meetings.
Тут было множество замечательных заседаний.
That is a wonderful thing, and we are proud.
Это замечательное событие, и мы очень этим гордимся.
I wish all present wonderful holidays.
Я желаю всем присутствующим замечательных праздников.
My thanks to my wonderful co-moderators.
Хочу выразить благодарность моим замечательным сомодераторам.
This was a wonderful experience and very informative for our students.
<<Это было замечательное мероприятие, очень познавательное для наших учащихся.
We commend them for this and urge others to emulate their wonderful example.
Мы признательны им за это и призываем других последовать этому замечательному примеру.
We have succeeded thanks to the wonderful cooperation that you have all shown.
Мы преуспели благодаря проявленному всеми вами замечательному сотрудничеству.
"Weird" and "wonderful" are contradictory.
"Чудной" и "замечательный" противоречат друг другу.
“It was wonderful,” I said, “absolutely wonderful!”
— Замечательный, — ответил я, — совершенно замечательный!
Oh, yes, this is a wonderful govment, wonderful.
Да, замечательное у нас правительство, просто замечательное!
It was a wonderful experience.
Замечательное получилось приключение.
It would be wonderful to visit Hogsmeade on weekends;
А было бы замечательно посещать Хогсмид по выходным.
But Muad'Dib did have wonderful companion-teachers.
Но друзья у Муад'Диба были – замечательные друзья-наставники.
“I’m just trying to show you they’re not as wonderful as everyone seems to think they are.”
— Я просто хочу показать тебе, что не такие уж они замечательные, какими их, похоже, все считают.
(I was pleased to find that they had discovered such a typical Indian, such a wonderful Indian, that I might have been.
(Приятно было узнать, что меня спутали с таким типичным, таким замечательным индейцем.
Indeed they really expected him to think of some wonderful plan for helping them, and were not merely grumbling.
Карлики ждали, что именно он придумает какой-нибудь замечательный план, и поэтому не ворчали.
She was not tearful; that was one of the many wonderful things about Ginny, she was rarely weepy.
Слез на лице Джинни не было — одно из многих ее замечательных качеств состояло в том, что плакала она редко.
I would say to myself, “Look, they’re giving me these wonderful offers, but they don’t realize that I’m burned out!
Я говорил себе: «Посмотри, тебе предлагают замечательную работу, но ведь никто не сознает, что я перегорел!
We are a subcontinent where the majority of the population is young, with immense talents and ability to work, with cities and natural wonders that attract tourists and investors from all over the world, and with unparalleled environmental wealth.
На нашем субконтиненте большинство населения молодо, чрезвычайно талантливо и работоспособно, наши города и чудная природа привлекают туристов и инвесторов всего мира, а экологическое богатство просто не имеет себе равных.
He spread his arms wide, and his hands were both whole and white and undamaged. “You wonderful boy.
Обе руки у него были белые, без всяких увечий. — Ты чудный мальчик!
‘And I will come, too,’ said Gimli. ‘The matter of the Lady Galadriel lies still between us. I have yet to teach you gentle speech.’ ‘We shall see,’ said Éomer. ‘So many strange things have chanced that to learn the praise of a fair lady under the loving strokes of a Dwarf’s axe will seem no great wonder.
– И меня ждите, – заверил Гимли. – Так говорить о Владычице Галадриэли отнюдь не пристало. И если некому больше, то придется мне поучить тебя учтивости. – Поживем – увидим, – отозвался Эомер. – Видать, чудные творятся дела, и в диво не станет научиться любезности у гнома с боевым топором. Однако ж покамест прощайте!
‘And no wonder they’re queer,’ put in Daddy Twofoot (the Gaffer’s next-door neighbour), ‘if they live on the wrong side of the Brandywine River, and right agin the Old Forest. That’s a dark bad place, if half the tales be true.’ ‘You’re right, Dad!’ said the Gaffer.
– Да где ж ему быть нашенским, – вмешался папаша Двулап, сосед Жихаря, – ежели они живут по какую не надо сторону Брендидуима и вперлись в самый что ни на есть Вековечный Лес? Нашли местечко, нечего сказать! – Дело говоришь, папаша! – согласился Жихарь. – Ну, вообще-то Брендизайки с Заячьих Холмов в самый что ни на есть Вековечный Лес не вперлись, но что народ они чудной, это ты верно сказал. Плавают там почем зря посередь реки – куда это годится?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test