Translation examples
But we know that our ability to withstand the crisis is not unlimited.
Однако мы знаем, что наша способность противостоять кризису не безгранична.
Furthermore, it is important to withstand the temptation to overuse blueprints and templates.
Кроме того, важно противостоять соблазну чрезмерного увлечения готовыми схемами и шаблонами.
It also reduces the ability to withstand and adapt to increasing climate change.
Также снижается способность противостоять растущим климатическим изменениям и адаптироваться к ним.
We learned how to defy it and how to withstand its blows with courage and dignity.
Мы научились узнавать его и мужественно противостоять его ударам с чувством достоинства.
Lastly, I have faith that the Pakistani people have the strength to withstand this disaster.
Наконец, я верю, что у пакистанского народа хватит сил, для того чтобы противостоять этой беде.
The Australian Government is very confident that we can withstand these threats and challenges.
Правительство Австралии твердо убеждено в том, что мы можем противостоять этим угрозам и вызовам.
That development strategy had helped India to withstand the impact of the global crisis.
Эта стратегия развития помогла Индии противостоять воздействию глобального кризиса.
• Limited capacity to withstand external shocks to domestic production and export opportunities;
• ограниченные возможности противостоять внешним шокам, которым подвергаются отечественные производители и экспортные возможности;
Therefore, young adults are least equipped to withstand external shocks in all respects.
Поэтому молодые взрослые наименее всего подготовлены к тому, чтобы успешно противостоять ударам судьбы.
vi) it shall withstand the effects of oil and oil products and of temperatures up to 50oC;
vi) противостоять воздействию нефти и нефтепродуктов, а также выдерживать температуру до 50°C;
Try to withstand our invasion!
Попробуй противостоять нашему вторжению!
He could not withstand us.
Он не мог нам противостоять.
No man can withstand Rome.
Никто не может противостоять Риму.
We can't withstand another attack.
Мы не сможем противостоять следующему нападению.
He's testing your strength to withstand him.
Испытывает нашу силу противостоять ему.
No one can withstand that thing.
Никто не может противостоять этой вещи.
He can't even withstand my Skeleton Fire
Он не смог противостоять моему Огню Скелета.
We can't withstand this heat much longer.
Мы не сможем противостоять такой жаре долго.
He was trained by the Army to withstand them.
Его обучали в армии противостоять им.
No human being can withstand their fire.
Ни один человек не может противостоять их огню.
for the nobles, seeing they cannot withstand the people, begin to cry up the reputation of one of themselves, and they make him a prince, so that under his shadow they can give vent to their ambitions.
Знать, видя, что она не может противостоять народу, возвышает кого-нибудь из своих и провозглашает его государем, чтобы за его спиной утолить свои вожделения.
“Well, congratulations,” said Moody, still glaring at Ron with his normal eye, “authority figures always attract trouble, but I suppose Dumbledore thinks you can withstand most major jinxes or he wouldn’t have appointed you…”
— Что ж, поздравляю, — сказал Грюм, не переставая таращиться на Рона нормальным глазом. — Лица, наделенные властью, частенько навлекают на себя неприятности, но раз Дамблдор тебя назначил, он, похоже, уверен, что ты способен противостоять большинству серьезных заклятий…
Power to defy our Enemy is not in him, unless such power is in the earth itself. And yet we see that Sauron can torture and destroy the very hills. What power still remains lies with us, here in Imladris, or with Círdan at the Havens, or in Lórien. But have they the strength, have we here the strength to withstand the Enemy, the coming of Sauron at the last, when all else is overthrown?
Сила, способная противостоять Врагу – если она действительно существует, – таится не в заповедном могуществе Йарвена: ведь Враг, как мы уже не раз убеждались, властен даже над первозданной природой. Я думаю, только эльфы – Перворожденные – могли бы дать отпор Саурону. Так хватит ли у нас для этого сил?
After his going they took Minas Ithil and dwelt there, and they filled it, and all the valley about, with decay: it seemed empty and was not so, for a shapeless fear lived within the ruined walls. Nine Lords there were, and after the return of their Master, which they aided and prepared in secret, they grew strong again. Then the Nine Riders issued forth from the gates of horror, and we could not withstand them. Do not approach their citadel.
Они сделали Минас-Итил своим обиталищем и объяли тленом ее и окрестную долину. Казалось, крепость пуста, но это лишь казалось, ибо нежить царила в разрушенных стенах: Девять Кольценосцев, которые по возвращении их Владыки, тайно приуготованном, безмерно усилились, и Девять Всадников выехали из обители ужаса, и мы не смогли им противостоять. Не подходи к их полой твердыне.
to withstand transport and handling, and
выдерживать перевозку, погрузку и разгрузку, и
No one withstands him.
Уже никто не выдерживает.
My ability to withstand surgery.
Моя способность выдерживать хирургию.
Batteries can withstand a lot of incoming charges.
Батарейки выдерживают большой заряд.
It's designed to withstand extreme temperatures...
Он создан, чтобы выдерживать экстремальные температуры...
- It crumbles. - No, it can withstand a thousand shipwrecks.
Они выдерживают тысячи кораблекрушений.
He's been taught to withstand that sort of thing.
Его обучали выдерживать подобное.
Capable of withstanding petrol bombs and permanent drizzle.
Выдерживает зажигательные смеси и осколки.
- They have been built to withstand speed
- Они были построены чтобы выдерживать скорость
Sheffield steel, capable of withstanding five pounds of explosives.
Шеффилдская сталь, выдерживает пять фунтов взрывчатки.
- They were not designed to withstand a collision
- Они не были предназначены чтобы выдерживать столкновения
For areas prone to major destructive disasters, such capacity should be able to withstand the initial disaster.
Что касается районов, подверженных сильным разрушительным бедствиям, то такой потенциал должен выстоять в случае бедствия на начальном этапе.
It stands to reason that Tajikistan, its people and its statehood were able to withstand that trial largely thanks to support of the international community.
Разумеется, Таджикистан, его судьба и его государственность смогли выстоять в немалой степени благодаря помощи и поддержке со стороны мирового сообщества.
In the context of social development, the institution of the family must be strengthened to enable it to withstand the pressures of rapid modernization and to produce responsible citizens.
Поэтому следует укрепить семью в рамках социального развития, с тем чтобы она выстояла в условиях быстрой модернизации и могла сформировать ответственных граждан.
Our democracy will be unable to withstand for long the many pressures resulting from all the various problems besetting our country.
Наша демократия не сможет выстоять длительное время, если на нее будет оказываться давление как следствие самых различных проблем, стоящих перед нашей страной.
Growth in India's services sector (9.3 per cent) owes to growth in domestic demand and exports, helping in withstanding the crisis.
Темпы роста индийского сектора услуг (9,3%) обусловлены ростом отечественного спроса и экспорта, что помогает выстоять в условиях кризиса.
The media must now act as a "counselor" to the people and advise them on the best way to withstand and overcome difficulties and survive during these difficult times.
Сейчас СМИ должны выступить в качестве <<советника>> для людей в вопросе, как лучше преодолевать трудности, как выжить, как выстоять в это трудное время.
Moreover, vulnerability was compounded when domestic financial institutions were themselves weak and unable to withstand a major reversal of capital flows.
Кроме того, уязвимость повышается, когда отечественные финансовые учреждения сами являются слабыми и не способны выстоять в том случае, если направление потока капитала изменится.
32. Japan had learned from experience that it was critical to strengthen the resilience of cities so that they could better withstand natural disasters.
32. Япония из своего собственного опыта вынесла полезные уроки о необходимости повышения жизнестойкости городов с тем, чтобы они могли выстоять удары стихийных бедствий.
I feel it important to recall, however, that, whatever its attractions, no political system can withstand a continual decline in socio-economic conditions.
Однако я считаю необходимым напомнить, что ни одна политическая система, какие бы положительные стороны она ни имела, не может выстоять длительное ухудшение социально-экономических условий.
Such a prospect brings anxiety to least developed countries, such as Bangladesh, which do not posses the wherewithal to withstand such a long and deep recession.
Такая динамика вызывает тревогу наименее развитых стран, таких как Бангладеш, у которых недостаточно средств, чтобы выстоять на всем протяжении столь длительного и глубокого экономического спада.
You cannot withstand his arrows.
Стойте, перед его стрелами не выстоять.
Well, don't they teach you how to withstand interrogation?
Что ж, они разве тебя не учили, как выстоять на допросе?
I'M SURE IF ANYONE CAN WITHSTAND THE ASSAULT OF A PANZER DIVISION SINGLE HANDED, IT'S YOU.
Я уверен, если кто и может выстоять против атаки бронетанковой дивизии в одном лице, так это вы.
We've a hell of a tank but we're way too far from that gate, nothing can withstand this for long enough!
У нас адский танк, но мы чересчур далеко от ворот, ничто не сможет выстоять столько!
The economies of our countries cannot withstand this economic blood-letting, which destroys any attempt for social protection.
Экономика наших стран не в состоянии сопротивляться подобному экономическому <<кровопусканию>>, которое сводит на нет любые попытки по налаживанию социального обеспечения.
The source feared that the only purpose of the proceedings was to eliminate a political rival and that the judiciary would be unable to withstand the pressure brought by the executive branch and fend off its interference.
Источник выражал опасение, что единственной целью судебного разбирательства было устранение противника политической власти и что судебная инстанция была неспособна сопротивляться давлению и вмешательству исполнительной власти.
[RID XI 1.2.8.1] Tank—wagons shall be so constructed as to be capable of withstanding, under the maximum permissible load, the stresses which occur during carriage by rail.
[МПОГ XI 1.2.8.1] Вагоны-цистерны должны иметь такую конструкцию, чтобы быть в состоянии сопротивляться, при допустимой максимальной массе груза, нагрузкам, возникающим в ходе железнодорожной перевозки.
The Government finds the 24-year rule effective, because it protects young people against entering into a forced marriage, considering that the older the person the better s/he can withstand pressure from his/her family or others.
Правительство считает данное правило эффективным, поскольку оно защищает молодых людей от принудительных браков, учитывая, что чем старше то или иное лицо, тем лучше оно может сопротивляться давлению со стороны своей семьи или других лиц.
His duty is to represent his clients and their cases, and to defend their rights and legitimate interests, and in the performance of that duty, he has to be independent in order that litigants may have trust and confidence in lawyers representing them and lawyers as a class may have the capacity to withstand pressure and interference.
Его обязанностью является представлять интересы своих клиентов и их дела и защищать их права и законные интересы, и при выполнении эти обязанностей он должен быть независим, с тем чтобы тяжущиеся стороны могли доверять представляющим их адвокатам и чтобы адвокаты как профессиональная категория могли сопротивляться давлению и вмешательству".
Approximately 30 alleged Sendero Luminoso criminal terrorists entered the village of Sol Naciente, Sivia, where they clashed with members of the rural patrols. The latter, unable to withstand the attack, fled with their families, leaving the alleged terrorist criminals to loot the village. Rural patrol member Juan Dávila Mendoza received a bullet wound in the clash.
Примерно 30 предполагаемых преступников-террористов из "Сендеро луминосо" вторглись на территорию усадьбы Соль Насьенте, Сивия, где произошло их столкновение с членами организации крестьянской самообороны, которые, не имея возможности сопротивляться, бежали со своими семьями; это было использовано предполагаемыми преступниками-террористами для грабежа этой общины; в результате столкновения получил огнестрельное ранение член организации крестьянской самообороны Хуан Давила Мендоса.
A girl can only withstand so much.
Разве девушка может долго сопротивляться?
She seemed like she could withstand the prints.
Она похоже могла сопротивляться загрузке.
To what extent will the human organism be able to withstand them?
До какого предела человеческий организм сможет им сопротивляться?
But if I hadn't been trained to withstand Pentothal, I might have.
Но, если бы нас не учили сопротивляться пентоталу, могла бы.
Well, neither am I but angels can withstand its effects longer than humans.
Я тоже, но ангелы сопротивляются ее эффекту дольше, чем люди
The main spire must be tremendously strong to withstand the g-force of that turning circle.
Стрингер должен быть прочным, чтобы сопротивляться силе тяжести.
They can withstand radiation, live without breathing for almost an hour, go without eating for weeks.
Они могут сопротивляться радиации, почти час не дышать, и не есть неделями.
Which she will stoically withstand just so that her mom doesn't have to cry quite so soon.
Которой она будет стоически сопротивляться... чтобы её мамочке не пришлось так скоро проливать слёзы.
Perhaps I had also gone to decoy rehab, because I was not able to withstand the pressures of this prom.
Похоже я также был на реабилитации-обманке, так как я не мог сопротивляться давлению на этом выпускном.
I've always been fascinated at the way corn is able to withstand the acids of the stomach and travel through the whole digestive...
Меня всегда восхищало, как кукуруза может сопротивляться желудочному соку и пропутешествовать через весь пищеварительный... Сид, пожалуйста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test