Translation examples
Finally, the spokesman stressed that not everyone who applied for a permit received one.
По его словам, пропуска получили не все лица, подавшие заявки.
Those who apply are considered by the Treatment Team but not all are found suitable for participation.
Поданные заявки рассматриваются Исправительной бригадой, но не все желающие признаются годными для участия.
375.12. 54.7 of those who applied for a change of location were granted their request.
375.12 54,7 % тех, кто подал заявку на смену места жительства, удовлетворили свою просьбу.
Participants who apply for visas before the deadline will be granted visas free of charge.
Участникам, подавшим заявку на получение визы до установленного крайнего срока, визы будут выданы бесплатно.
The Office of the High Commissioner shall prepare a public list of candidates who applied for each vacancy;
Управление Верховного комиссара готовит публичный список кандидатов, подавших заявки на каждую вакансию;
The Office of the High Commissioner for Human Rights shall prepare a public list of candidates who applied for each vacancy;
Управление Верховного комиссара по правам человека готовит публичный список кандидатов, подавших заявки на каждую вакансию;
For those who applied for membership of the Conference more than 10 years ago, this was a painstakingly long process.
Для тех, кто подал заявки на вступление в членский состав Конференции более десяти лет тому назад, это был мучительно долгий процесс.
It would also criminalize parents who applied reasonable corporal punishment.
Это также сделает преступниками родителей, которые применяют телесные наказания в разумных рамках.
(iii) Increased percentage of statistical experts who applied the knowledge and skills gained through ESCWA training at the national level
iii) Увеличение процентной доли статистических экспертов, которые применяют знания и навыки, полученные в рамках профессиональной подготовки, организуемой ЭСКЗА на национальном уровне
"(b) (iii) Increased percentage of statistical experts who applied the knowledge and skills gained through ESCWA training at the national level".
<<b) iii) Увеличение процентной доли статистических экспертов, которые применяют знания и навыки, полученные в рамках профессиональной подготовки, организуемой ЭСКЗА на национальном уровне>>.
Compliance depends to a large degree not only on the legitimacy of the rule itself, but also on the popular belief that those who apply or enforce it do so with fairness, consistency and transparency.
В значительной степени соблюдение закона зависит не только от правового характера самой юридической нормы, но и от общего представления о том, что люди, которые применяют его или обеспечивают его соблюдение, делают это на справедливой, последовательной и транспарентной основе.
Any kind of torture, coercion, extortion or other form of physical or moral violence is prohibited, under penalty of immediate removal from office and without prejudice to the sanctions that may be incurred by anyone who applies, orders, instigates or consents to them.
Запрещаются любые виды пыток, принуждения и любые формы физического или морального насилия под угрозой немедленного отстранения от должности и без ущерба для санкций, которые применяются к лицам, осуществляющим такие действия, подстрекающим к ним, дающим соответствующее распоряжение или дающим свое согласие.
Therefore, in order for the gtr to be acceptable for purposes of type- approval either in the European Union or in the territories of other Contracting Parties to the 1958 Agreement, who apply the rolling resistance requirements as of Regulation No. 117, it would be necessary to include equivalent provisions to those of the Regulation No. 117, at least as an 'optional' element of the gtr.
В этой связи, для того чтобы гтп были приемлемы для целей утверждения типа, будь то в Европейском союзе или на территориях других Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года, которые применяют требования в отношении сопротивления качению в качестве Правила № 117, необходимо будет включить эквивалентные положения в Правило № 117, по крайней мере в качестве "необязательного" элемента гтп.
To make this proposal we carefully studied the right and the obligation of the Contracting Parties under the current text of the 1958 Agreement and UNECE Regulations annexed to it, especially those of new Contracting Parties who apply Regulation individually like Japan, and drafted it based on our current understanding and interpretation of the 1958 Agreement.
При разработке настоящего предложения мы тщательно изучили права и обязанности Договаривающихся сторон согласно нынешнему тексту Соглашения 1958 года и прилагаемых к нему Правил ЕЭК ООН, особенно прав и обязанностей новых Договаривающихся сторон, таких, как Япония, которые применяют Правила в индивидуальном порядке, и составили его на основе нашего нынешнего понимания и толкования Соглашения 1958 года.
97. As was explained in the first chapter of this report, Costa Rican law contains a definition of the offence of racial discrimination committed by directors, managers or other officials of public or private institutions who apply prejudicial discriminatory measures based on considerations of race, sex, age, religion, marital status, political opinion, social origin or economic situation.
97. Как об этом подробно говорится в первой части настоящего доклада, в коста-риканском законодательстве дается квалификация преступления расовой дискриминации со стороны руководителей, управляющих и должностных лиц государственных или частных учреждений, которые применяют имеющие вредные последствия дискриминационные меры, основывающиеся на мотивах расы, пола, возраста, религии, гражданского состояния, политических убеждений, социального происхождения или имущественного положения.
127. As was duly explained in the first section of this report, Costa Rica has a body of law which concerns itself with racial discrimination committed by directors, managers or other officials of public or private institutions who apply prejudicial discriminatory measures based on considerations of race, sex, age, religion, marital status, political opinion, social origin or economic situation.
127. Как об этом подробно говорится в главе I настоящего доклада, в коста-риканском законодательстве дается квалификация преступления расовой дискриминации со стороны руководителей, управляющих и должностных лиц государственных или частных учреждений, которые применяют имеющие вредные последствия дискриминационные меры, основывающиеся на мотивах расы, пола, возраста, религии, гражданского состояния, политических убеждений, социального происхождения или имущественного положения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test