Translation for "which was act" to russian
Translation examples
States were under an obligation to protect children from those traditions, which were acts of violence.
Государства несут на себе обязательство обеспечить защиту детей от этих традиций, которые являются актами насилия.
Thus, the intent with which the acts concerned were committed was a key determinant of how the offence should be classified.
Таким образом, намерение, с которым эти акты были совершены, играет определяющую роль для квалификации данного преступления.
It was for precisely that reason that the determining factor constituted by the circumstances of the act, in other words, the context in which the act was carried out, must not be overlooked.
Именно по этой причине нельзя обходить вниманием определяющий фактор, составляемый обстоятельствами акта, иными словами, контекст, в котором этот акт совершается.
While the author State can hardly invoke the invalidity of the act, it might be possible for the State to which the act is directed to do so.
Вряд ли государство-автор может ссылаться на недействительность акта, в то время как это представлялось бы более реальным применительно к государству, для которого этот акт предназначается.
To determine the conditions under which such acts could produce legal effects would help to maintain the stability and predictability of international relations.
Определение условий, при которых подобные акты могут повлечь за собой правовые последствия, поможет сохранить стабильность и предсказуемость международных отношений.
His arguments were not, however, convincing, since in the new definition of unilateral acts the form in which the act might be used was still lacking.
Тем не менее его доводы неубедительны, поскольку в этом новом определении односторонних актов попрежнему не идет речь о той форме, в которой этот акт можно было бы произвести.
89. There are some situations in which unilateral acts may be modified or terminated even though these outcomes are not genuinely intended by their author.
89. Существуют определенные условия, при которых односторонние акты могут быть изменены или прекращены, хотя в действительности это не соответствует подлинной воле автора таких актов.
For this, one crucial element must be borne in mind, namely, the circumstances surrounding the act; in other words, the context in which the act takes place may determine its interpretation.
В отношении этого необходимо учитывать один решающий элемент, а именно обстоятельства вокруг этого акта; иными словами, контекст, в котором этот акт совершается, может определять его толкование>>.
8. Another dimension of the topic "treaties over time" would be the effect which certain acts, events or developments have on the continued existence, in full or in part, of a treaty.
8. Другой аспект темы "договоров сквозь призму времени" заключался бы в воздействии, которое некоторые акты, события или обстоятельства оказывают на дальнейшее существование договора полностью или частично.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test