Translation for "which violated" to russian
Translation examples
A belligerent Party which violates the provisions of the said Regulations shall, if the case demands, be liable to pay compensation.
Воюющая Сторона, которая нарушит постановления указанного Положения, должна будет возместить убытки, если к тому есть основание.
8. Imposition of will and interests is, in principle, contrary to the principles enshrined in the Charter since it creates precedents which, violating its principles, have an adverse impact on the significance and role of the United Nations and are therefore detrimental to its reputation.
8. Навязывание воли и интересов в принципе идет вразрез с принципами, закрепленными в Уставе, поскольку оно создает прецеденты, которые, нарушая его принципы, пагубно отражаются на значимости и роли Организации Объединенных Наций, а потому вредны для ее репутации.
On 27 December 1995, at 1540 hours, an Iraqi helicopter, which violated the airspace of the Islamic Republic of Iran, was observed near the geographical coordinates of QV 560-770 on the map of south Hooralhoveizeh, east of border pillar 14B on the other side of the border.
36. 27 декабря 1995 года в 15 ч. 40 м. был замечен иракский вертолет, который нарушил воздушное пространство Исламской Республики Иран вблизи координатной точки QV 560-770, карта южной части Хоралховейзы, к востоку от пограничного столба 14B по другую сторону границы.
As to the State party's submission that the author should have sought compensation under civil action, the author emphasizes that her claim of discrimination was not against the accused who raped her, but against the State party which violated both her rights and its obligations under the Convention in the rape case she had filed.
Что касается заявления государства-участника о том, что автор сообщения должна была добиваться получения компенсации по гражданскому иску, то автор подчеркнула, что ее иск о дискриминации был предъявлен не обвиняемому, который изнасиловал ее, а государству-участнику, которое нарушило ее права и свои обязательства, предусмотренные Конвенцией, при рассмотрении возбужденного ей дела об изнасиловании.
The active participation of Transdniestrian fighters in the Moscow rebellion was a logical consequence of the close ties between the Tiraspol leadership and the reactionary Russian parliament, which violated all international norms under the false slogan of "defending the Russians" by means of the so-called Dniester Republic and, in practice, created a bridgehead in Moldova for the restoration of the Soviet empire.
Активное участие боевиков из Приднестровья в поднятом в Москве мятеже стало логическим следствием тесных связей между руководством Тирасполя и реакционным российским парламентом, который нарушил созданием так называемой Приднестровской Республики все нормы международного права под прикрытием фальшивого лозунга о "защите русских" и фактически создал в Молдове плацдарм для восстановления российской империи.
The major one, in the author's view, is the concern raised by Sub-Commission member Mr. Yokota about the legal obligations of the users of illegal weapons, especially in the light of the Hague Convention of 1907, article 3: "A belligerent Party which violates the provisions of the said Regulations shall, if the case demands, be liable to pay compensation.
По его мнению, основной из них касается высказанной членом Подкомиссии г-ном Йокотой обеспокоенности по поводу правовых обязательств сторон, применяющих незаконные виды оружия, особенно в свете положений статьи 3 Гаагской конвенции 1907 года, которая гласит: "Воюющая Сторона, которая нарушит постановления сказанного Положения, должна будет возместить убытки, если к тому есть основание.
It was alarming that the Secretary-General should use as a conflict resolution model a null and void international treaty, which violated the uti possidetis iuris principle, which established the inviolability of borders established during colonial times and had always been applied in the decolonization process on the African continent and should also be applied in the case of Western Sahara.
Вызывает тревогу тот факт, что Генеральный секретарь использует в качестве модели для урегулирования конфликта недействительный международный договор, в котором нарушен принцип uti possidetis juris, в соответствии с которым была провозглашена нерушимость границ, сложившихся в колониальный период, и который всегда применялся в рамках процесса деколонизации на африканском континенте и должен применяться в случае Западной Сахары.
Violation: On 10 July 1994, at 1000 hours, a violation of national airspace by an aircraft with United States registration No. N-2506 was detected coming from the United States 20 kilometres to the north of Guanabo, Havana Province, which violated the territorial space of 18 km at a depth of 3 km, leaving national airspace to the north of Havana City at 1030 hours.
Нарушение: 10 июля 1994 года в 10 ч. 00 м. над районом в 20 км к северу от Гуанабо, провинция Гавана, было зарегистрировано нарушение воздушного пространства воздушным судном Соединенных Штатов, регистрационный номер N-2506, летевшим со стороны Соединенных Штатов, которое нарушило воздушное пространство на глубину 3 км, пролетев над территорией протяженностью 18 км и покинув национальное воздушное пространство в районе к северу от города Гавана в 10 ч. 30 м.
Instead, the buyer refused to extend the L/C or to postpone the delivery deadline, which violated the contractual terms and the CISG.
Покупатель же вместо этого отказался продлить аккредитив и отсрочить поставку и тем самым нарушил положения договора и КМКПТ.
To drop the investigation if the complainant takes the complaint back or due to a lack of objective data on the offence committed, or if the complainant and the perpetrator come to an agreement, or if the actions which violate equal rights are discontinued, or if the act which violates equal rights is repealed
Прекратить следствие, если заявитель отзывает жалобу по причине отсутствия объективных сведений по совершённому правонарушению или если заявитель и правонарушитель приходят к соглашению или если действия, нарушившие равные права, прекращаются, или если закон, нарушающий равные права, отменяется
The citizens' right to address complaints and requests to any unit which violated their rights was implemented along with the adoption of the Law on Petitions No. 190-XII of 19 July 1994.
101. Право граждан обращаться с жалобами и просьбами в любой орган, нарушивший их права, было претворено в жизнь с принятием Закона о подаче жалоб № 190-ХII от 19 июля 1994 года.
This action by the Armenian separatists, which violates the rights of the 50,000 Azerbaijani citizens who were expelled from the highland part of the Karabakh region, once again confirms the aggressive claims of the Armenian side.
Этот шаг армянских сепаратистов, нарушая права 50-тысячного азербайджанского населения, изгнанного из нагорной части карабахского региона, еще раз подтверждает агрессорские притязания армянской стороны.
In his view, the State party is under an obligation to ensure that he is put in the same position as he would have been had the decision which violated his rights not been made and that if this is not possible the payment of adequate damages.
С его точки зрения, государство-участник обязано обеспечить, чтобы он был восстановлен в той же должности, на которой бы находился, если бы не было принято решения, нарушившего его права, а если это невозможно, то обеспечить выплату надлежащей компенсации за ущерб.
Yeah. You broke into their house, Which violated your probation, by the way.
- Да, ты ворвался в их дом и нарушил свой испытательный срок, кстати.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test