Translation examples
(a) Article 1 of the WHO Constitution, which specifies an aspirational outcome:
a) статья 1Устава ВОЗ, в которой указывается сформулированный в виде устремления желаемый результат:
387. In these cases, cargoes do not conform to their customs declarations, which specify the weight of the consignment.
387. В этих случаях грузы не соответствуют таможенным декларациям, в которых указывается вес партии грузов.
401. OIC assigns a convoy document to all grouped transit vehicles, which specifies their cargoes.
401. ИУГ выдает всем сведенным в группы транзитным автомашинам документ сопровождения, в котором указывается перевозимый ими груз.
175. Allocation of water resources is not dealt with in the agreements, which specify that such matters shall be decided by agreement between the parties.
175. Вопросы распределения водных ресурсов не затрагиваются в соглашениях, которые указывают, что такие вопросы должны решаться по соглашению между сторонами.
Will terrorist acts be included as predicate offences in the Second Schedule to that Act, which specifies the relevant serious offences?
Будут ли включены террористические акты в качестве предшествующих отмыванию денег основных преступлений в приложение II к этому Закону, в котором указываются соответствующие тяжкие преступления?
220. OIC assigns a convoy document (fiche de convoi) to all grouped transit vehicles, which specifies their cargoes.
220. Всем сгруппированным в автоколонны машинам, на которых перевозятся транзитные грузы, ИУГ выдает сопроводительный документ (fiche de convoi), в котором указывается их груз.
For instance, in the areas controlled by NDA, development work is based on annual plans which specify the amount of funds to be provided by the Government and NDA, respectively.
Например, в районах, находящихся под контролем НДА, в основу деятельности в целях развития положены годовые планы, в которых указывается объем средств, выделяемых соответственно правительством и НДА.
It necessitates having flight plans, which specify the country of origin and carrier, etc., several days in advance of an aircraft’s landing, including for irregular flights.
Она обусловливает необходимость иметь полетные листы, в которых указывается страна происхождения, перевозчик и т.д., за несколько дней до посадки самолета, в том числе и в отношении нерегулярных рейсов.
He referred specifically to article 13 and article 14 of the Spanish Constitution, which specified that only Spaniards were entitled to certain rights and were equal before the law.
Он конкретно ссылается на статьи 13 и 14 Конституции Испании, в которых указывается, что лишь испанские граждане наделяются определенными правами и пользуются равенством перед законом.
The Protocol also includes an article on the assessment and review of the Protocol's control measures, which specifies the timeframe and mechanism for their review, including the establishment of panels of experts as required.
11. В Протокол также включена статья в отношении оценки и обзора предусмотренных Протоколом мер регулирования, в которой указываются сроки и механизм для их обзора, включая создание по мере необходимости групп экспертов.
In the Special Rapporteur's view this element is implicit in article 50, which specifies the purpose of countermeasures.
По мнению Специального докладчика, этот элемент имплицитно присутствует в статье 50, в которой определяется цель контрмер.
Restricted contributions are those subject to externally imposed stipulations which specify the purpose for which the contribution is to be used.
Взносы строго целевого назначения представляют собой взносы, регламентированные внешними предписаниями, которыми определяется цель использования конкретного взноса.
However, there are corresponding customary tenets practised in many states of the Federation, which specifies the gender roles in the customary system.
Однако во многих штатах Федерации на практике действуют соответствующие традиционные нормы, которые определяют гендерные роли в основанной на обычае системе.
Article 21 of the law, which specifies the conditions for the renouncement of citizenship, also stipulates that the person concerned must possess foreign citizenship.
Статья 21 закона, в которой определяются условия отказа от гражданства, также предусматривает, что соответствующее лицо должно иметь иностранное гражданство.
The Prosecutor has exceeded his authority with respect to referrals under article 15 of the Rome Statute, which specifies and limits the authority of the Prosecutor.
Прокурор превысил свои полномочия по передаче дел на основании статьи 15 Римского статута, в которой определяются и ограничиваются полномочия Прокурора.
Yet that right was not unlimited and was regulated by the competent authority in the locality in question, which specified the duration, place and other features of the authorization to be granted.
Однако это право имет границы и регламентируется компетентным органом соответствующего населенного пункта, который определяет продолжительность, место и другие условия действия выдаваемого разрешения.
Several States mentioned that, when adopting a new arbitration law, the earlier implementing act which specified the scope of article II was repealed.
44. Несколько государств сообщили, что при принятии нового закона об арбитраже прежний закон об осуществлении Конвенции, в котором определялась сфера применения статьи II, был отменен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test