Translation examples
Secondly, they are prepared to do this only "on a case by case basis", which precludes a systematic responsibility.
Вовторых, они готовы сделать это только <<с учетом конкретных обстоятельств>>, что исключает систематическую ответственность.
In addition, some bidders submitted packaged offers which precluded making split awards.
Кроме того, некоторые поставщики представили "пакетные" предложения, что исключало предоставление контрактов по отдельным позициям.
A rape charge contains an element of doubt which precludes the penalty prescribed for the imposition of extramarital intercourse.
Обвинение в изнасиловании предполагает наличие элемента сомнений, что исключает возможность применения наказания за внебрачные половые отношения.
In other words, the Spanish text suggests that the search is for bodies, which precludes persons who have disappeared, but who are alive.
Иначе говоря, испанский текст означает, что речь идет о поиске тел, что исключает из поля зрения лиц, которые исчезли, но живы.
In the case of the former Yugoslav Republic of Macedonia, there was a dispute that had not been settled yet, which precluded any pronouncements on the matter.
В случае с бывшей югославской Республикой Македонией имеет место спор, который еще не был разрешен, что исключает возможность каких-либо заявлений по данному вопросу.
In this way, the specifications of the CRIRSCO Template, for example, which preclude the aggregation of reserves and resources, would remain in place, but the option to aggregate for national reporting purposes would exist at the level of UNFC-2009.
Таким образом, спецификации Стандартной модели КРИРСКО, к примеру, которые исключают возможность агрегирования запасов и ресурсов, остались бы, но на уровне РКООН-2009 возможность агрегирования для целей национальной отчетности существовала бы.
In an effort to resolve some of the difficulties surrounding that issue, a new law on juvenile criminal responsibility had been drafted, which precluded the possibility of investigating an offence committed more than two years previously.
В целях устранения некоторых трудностей, связанных с данным вопросом, был разработан новый закон об уголовной ответственности несовершеннолетних, который исключает возможность расследования любого преступления, совершенного более двух лет тому назад.
15. Procedures which ensure the confidentiality of individual agricultural data sets in traditional market economies are based on the principle which precludes the possibility of calculating individual units' output from publicly accessible data.
15. Процедуры обеспечения конфиденциальности наборов индивидуальных данных сельскохозяйственной статистики в странах с традиционной рыночной экономикой основаны на принципе, который исключает возможность расчета выпуска индивидуальных единиц на основе данных, предназначенных для публичного использования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test