Translation examples
There are things which leave us open to human rights criticism.
<<Существуют факты, которые оставляют нас открытыми для критики со стороны защитников прав человека.
This position is based on the longstanding "rule of non-inquiry," which leaves to the consideration of the Secretary of State questions regarding the treatment extraditees may receive following their surrender for extradition.
Эта функция основана на давней судебной норме "нерасследования", которая оставляет на усмотрение государственного секретаря вопросы в отношении возможного обращения с выдаваемыми лицами после их экстрадиции.
Should we say that this threat, which leave us three minutes to respond in case a missile is detected in flight, should we say that this is a contribution to international peace and security and to the preservation of stability in South Asia?
Что же нам сказать по поводу этой угрозы, которая оставляет нам три минуты на реагирование в случае обнаружения пуска ракеты, - сказать ли нам, что это вклад в обеспечение международного мира и безопасности и в поддержание стабильности в Южной Азии?
An economic system which leaves large sectors of the population on its margins, without access to its benefits and opportunities, especially employment, is not a just one, and indeed makes bad economic sense.
Экономическая система, которая оставляет большие слои населения на обочине дороги развития, не давая им доступа к ее благам и возможностям, особенно в отношении трудоустройства, является несправедливой системой и по сути вредной с экономической точки зрения.
Articles 103-105 of the Criminal Code of the People's Republic of China refer to the subversion of State power and the overthrow of the socialist system, which leaves government authorities and judges broad discretion in their interpretation of these articles.
В статьях 103105 Уголовного кодекса Китайской Народной Республики содержатся положения о подрыве государственной власти и свержении социалистического строя, которые оставляют за государственными органами и судьями широкие дискреционные полномочия в толковании ими этих статей.
7. The EU approach is that of a common minimum data transmission programme which leaves Member States the possibility to implement country-specific systems, which can go beyond what is required at EU level.
7. Применяемый ЕС подход основан на использовании программы передачи общих минимальных данных, которая оставляет государствам-членам возможность внедрять свои собственные системы, которые выходят за рамки требований, установленных на уровне ЕС.
Other challenges remain, linked to access to land, the low level of public funding of road systems and social housing, and an inadequate level of social protection, of approximately 20 per cent, which leaves the rural and informal sectors unprotected.
Сохраняются и другие трудности, связанные с доступом к земле, низким уровнем государственного финансирования дорожного строительства и социального жилья, а также недостаточным уровнем социальной защиты − около 20%, которая оставляет сельский и неформальный сектора незащищенными.
127. These obligations can be obligations of conduct, that is, those which determine the behaviour or conduct which the State must assume, without prejudging the outcome. On the other hand, they can be obligations of result, which leave the State free to choose the means it will use to obtain the result in question.
127. Обязательства, которые берет на себя государство путем совершения одностороннего акта, могут являться обязательствами поведения, т.е. определять поведение, которого должно придерживаться государство, не предопределяя при этом результата; или, с другой стороны, являться обязательствами результата, которые оставляют государству свободу выбора средств для достижения этого результата.
2/ See, for example, paragraph 23.1 of the Lucerne declaration of 1993, in which Ministers urged Contracting Parties to Conventions in UN/ECE region to work towards non-compliance regimes which "leave the competence for the taking of decisions to be determined by the Contracting Parties" and "leave the Contracting Parties to each convention to consider what technical and financial assistance may be required, within the context of the specific agreement".
2 См., например, пункт 23.1 Люцернской декларации 1993 года, в котором министры настоятельно призвали договаривающиеся стороны конвенций в регионе ЕЭК ООН сотрудничать в целях разработки режимов контроля за соблюдением, которые "оставляют принятие решений на усмотрение договаривающихся сторон" и "оставляют принятие решений, касающихся определения возможных потребностей в техническом и финансовом содействии в рамках конкретных соглашений, на усмотрение договаривающихся сторон".
One which leaves this reporter asking:
Которая оставляет репортера с вопросом:
Which leaves us one course of action.
Которая оставляет нам только один путь.
The class of beauty and wealth, a world which leaves you outside.
Класс красоты и богатства, мир, который оставляет тебя за бортом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test