Translation examples
He suggested replacing it by "irshadat", which was closer in meaning to the English word.
Он предлагает заменить его словом "иршадат", которое ближе по значению к английскому слову.
NGOs, which are closer to grass-roots communities, have useful expertise to deal with existing problems.
НПО, которые ближе к массам населения, накопили полезный экспертный опыт для решения существующих проблем.
3. Article 1(3)(b): The United States recommends replacing "whilst not undermining" with "whilst achieving", which is closer to the earlier version of this provision.
3. Статья 1(3)(b): Соединенные Штаты рекомендуют заменить слова "не подрывает при этом" словами "обеспечивает при этом", которые ближе к более ранней версии этого положения.
Nevertheless, even this order of magnitude, which is closer to reality, will, via future transport telematics applications and services, give an important stimulus to securing and creating jobs.
Тем не менее, даже такой порядок величин, который ближе к реальному положению вещей, позволит за счет будущего прикладного применения телематики на транспорте серьезно повысить безопасность и стимулировать создание рабочих мест.
In conclusion, Nigeria strongly urges that special efforts be made to enhance the local capacity in disaster response and to utilize already existing capacities in developing countries which are closer to the site of disaster.
В заключение Нигерия настоятельно призывает приложить максимум усилий к укреплению местного потенциала реагирования на стихийные бедствия и использовать уже существующий потенциал тех развивающихся стран, которые ближе к месту катастрофы.
NGOs, which are closer to the grassroots communities, have useful expertise to deal with the existing problem, however, some recipient Governments and organizations are fearful of NGOs imposing their own agenda.
НПО, которые ближе к массам населения, накопили полезный экспертный опыт для решения существующей проблемы, и тем не менее некоторые правительства стран-получателей и организации опасаются того, что НПО будут навязывать им свои собственные приоритеты.
17. Mr. Bellenger (France), referring to the French version of the text, said that the expression "sujet de droit" in the fourth preambular paragraph should be replaced with an expression such as "entité juridique", which was closer to the term "legal entity" used in the English text.
17. Г-н Белленжер (Франция), касаясь французского текста документа, говорит, что в четвертом пункте преамбулы выражение "sujet de droit" следует заменить таким выражением, как "entité juridique", которое ближе к термину "legal entity" ("юридическое лицо"), употребляемому в английском тексте.
307. On 2 January 1995, the Cabinet voted to suspend the construction in Givat Hatamar but to allow it to begin in Givat Hazayit, which is closer to the centre of Efrat.
307. 2 января 1995 года Комитет проголосовал за приостановление строительства в Гивьат-Хатамаре, но разрешил приступить к нему в Гивьат-Хазаите, который находится ближе к центральной части Ефрата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test