Translation for "which followed in" to russian
Translation examples
His delegation was gravely concerned by that development, which followed major post reductions.
Сирийская делегация весьма обеспокоена такими событиями, которые последовали после крупного сокращения должностей.
The recent Amman conference, which followed up on Casablanca, elaborated these ideas and triggered concrete development projects.
Недавняя Амманская конференция, которая последовала за Касабланской конференцией, тщательно разработала эти идеи и привела в действие конкретные проекты развития.
Last year, member States of the European Union contributed actively to the thematic debates which followed the Committee’s general debate.
В прошлом году государства -- члены Европейского союза принимали активное участие в тематических прениях, которые последовали за общими прениями в Комитете.
Unfortunately, with the fresh outbreak of violence which followed the denunciation of the Governors Island Agreements, the members of the civilian mission had had to be evacuated from the country.
К сожалению, в результате роста насилия, который последовал за отменой Соглашений Гавернорс-Айленд, члены гражданской миссии вынуждены были покинуть страну.
(a) To establish the facts relating to the assassination of the President of Burundi on 21 October 1993, the massacres and other related serious acts of violence which followed;
а) установить факты, относящиеся к убийству президента Бурунди 21 октября 1993 года, расправам и другим серьезным актам насилия, которые последовали за этим;
Those developments, which followed the ouster of the Taliban and the dispersal of Al-Qaeda, opened a realistic prospect for the establishment of a broad-based, representative and multi-ethnic Government in Afghanistan.
Эти события, которые последовали за свержением власти движения <<Талибан>> и ликвидацией <<АльКаиды>>, обеспечили реальную возможность для создания на широкой основе представительного и многоэтнического правительства Афганистана.
In the discussions which followed the presentations, the Group decided to revise its work plan so that a report can be prepared in time for consideration by the SBI at its fourteenth session.
14. В результате обсуждения, которое последовало за выступлениями, Группа решила пересмотреть свой план работы, с тем чтобы у нее была возможность своевременно подготовить доклад для его рассмотрения ВОО на его четырнадцатой сессии.
16. Because of the interrelated and multifaceted nature of the issues under consideration by the seminar, the presentation of each item and the general debate which followed did not always adhere strictly to the respective agenda items.
16. Ввиду взаимозависимого и многостороннего характера рассматриваемых на семинаре вопросов представление каждого пункта и общая дискуссия, которая последовала после этого, не всегда касались лишь соответствующих пунктов повестки дня.
142. An Opel which followed the motorcade from Nejmeh Square to the junction of Foch Street and Seaport Street has not been identified.
142. Принадлежность <<Опеля>>, который следовал за кортежем от площади Неджмех до перекрестка улиц Фок и Портовая, установить не удалось.
68. There have been several external assessment studies of United Nations electoral assistance which follow well-conceived methodologies.
68. Были также проведены несколько внешних исследований по оценке помощи Организацией Объединенных Наций в деле проведения выборов, которые следовали установленным методологиям.
Here, the Court considered the declaration by Iran, in particular the words "et postérieurs à la ratification de cette déclaration", which followed immediately after the expression "traités ou conventions acceptés par la Perse".
Здесь Суд рассмотрел заявление Ирана, в частности слова <<и после ратификации этого заявления>>, которые следовали сразу же после выражения <<договора или конвенции, к которым присоединился Иран>>.
In one State party which followed an "all-crimes" approach, the predicate offence did not have to be specified so long as it was proven beyond a reasonable doubt that the subject proceeds derived from a criminal act.
В одном из государств-участников, которое следовало "универсальному" подходу, указывать основное правонарушение не требуется, если было доказано вне всяких разумных сомнений, что фигурирующие в деле доходы были получены в результате преступного деяния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test