Translation examples
As to the Protocols themselves, Israel was unfortunately among those States which were unable to become parties to them.
В том что касается самих протоколов, Израиль, к сожалению, относится к числу государств, которые не могут стать их участниками.
The Council may, however, grant extensions of time to Governments which are unable to accede by the time-limit set in the conditions of accession.
Совет может, однако, продлить этот срок для правительств, которые не могут присоединиться к Соглашению в срок, установленный в условиях присоединения.
The UNCTAD secretariat annually receives many requests for these forms from countries which are unable to print them according to the format.
Ежегодно секретариат ЮНКТАД получает многочисленные запросы от стран, которые не могут сами отпечатать бланки требуемого формата.
Moreover, there has been a sharp increase in the use of pesticides in these countries, which are unable adequately to control the use of especially dangerous products.
Кроме того, отмечается значительное расширение применения пестицидов в этих странах, которые не могут обеспечить адекватный контроль за применением особенно опасных продуктов.
Is it a correct approach to seek negotiations in another forum, expecting to capture the States which are unable to become parties to the Ottawa Convention or in an attempt to seek universality?
Правильно ли пытаться вести переговоры на другом форуме, надеясь на то, что при этом удастся охватить государства, которые не могут стать участниками Оттавской конвенции, или в попытке добиться универсальности?
Yet the Convention made it clear that the international community must render assistance to those States, particularly the developing countries, which were unable to meet adequately the needs of their children.
Между тем в Конвенции четко оговорено, что международное сообщество должно оказывать помощь тем государствам, в частности развивающимся странам, которые не могут надлежащим образом удовлетворять потребности детей.
5. To address the position of States which are unable to pay their stipulated contributions to the budget of the Secretariat-General of the League and request these States to pay their share of the 2006 and 2007 budgets;
5. учета положения государств, которые не могут внести установленные для них взносы в бюджет Генерального секретариата Лиги арабских государств, и просьбы о том, чтобы эти государства внесли свою долю в бюджеты 2006 и 2007 годов.
The two Departments continue to provide support to the maximum extent possible to troop- and police-contributing countries which are unable to fulfil the equipment and self-sustainment requirements established in their memorandums of understanding.
Оба департамента продолжают оказывать максимально возможную помощь предоставляющим войска и полицию странам, которые не могут удовлетворить потребности в оборудовании и самообеспечении, предусмотренные в соответствующих меморандумах о взаимопонимании.
138. The Department of Civil Defence has announced that it will reject applications for permits and renewal of permits from all enterprises which are unable to obtain safety certificates for all workers' housing.
138. Департамент гражданской обороны объявил, что он отклонит заявки на получение и возобновление разрешений на работу всех тех предприятий, которые не могут получить свидетельства об обеспечении норм безопасности для тех жилищ, в которых размещаются работники.
The crisis was an outcome of outdated institutions which were unable to keep up with the realities of global interdependence.
Этот кризис является результатом действий устаревших учреждений, которые не в состоянии поспевать за меняющимися реальностями глобальной взаимозависимости.
This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders.
Именно так обстоит дело в случае наших стран, которые не в состоянии предотвратить потрясения и кризисы, возникающие за их пределами.
The production crisis arose from low productivity in African agriculture, which is unable to keep up with increasing demand.
Причиной производственного кризиса стала низкая продуктивность африканского сельского хозяйства, которое не в состоянии удовлетворить растущий спрос.
(a) Local and grass-roots communities which are unable to represent themselves or are underrepresented in and isolated from larger civil societies and organizations;
a) местные и низовые общины, которые не в состоянии представлять самих себя или недопредставлены в более крупных группах и организациях гражданского общества либо изолированы от них;
46. The Special Rapporteur was informed that the nutrition of the inmates in the cachots was entirely left to the responsibility of their families, most of which are unable to feed their detained relatives.
46. Специальный докладчик был информирован о том, что забота о питании заключенных в общинных тюрьмах была полностью возложена на их семьи, большинство из которых не в состоянии прокормить заключенных.
That was especially true for small, vulnerable economies, which were unable to respond satisfactorily to external shocks, such as the global financial crisis and climate change.
Это особенно справедливо по отношению к небольшим странам с уязвимой экономикой, которые не в состоянии адекватно реагировать на внешние потрясения, такие как мировой финансовый кризис и изменение климата.
One NGO stated that the process should provide for "carrots and sticks," including a genuine function to assist those Parties which are unable to fulfil their obligations.
Одна из НПО считала, что процесс должен предусматривать "кнут и пряник", включая подлинные средства оказания помощи тем Сторонам, которые не в состоянии выполнить свои обязательства.
What is the value, we have to ask, of an organization which is unable to take effective action in the face of a direct assault on the very principles it was founded to protect?
Мы задаемся вопросом о том, какова ценность организации, которая не в состоянии принять решительные меры перед лицом прямого посягательства на те самые принципы, на основе которых она была учреждена?
Strong concern was expressed as to the resultant increase of the workload for the secretariat of the Commission which was unable to bear that load much longer without a significant staff increase.
Была высказана серьезная обеспокоенность по поводу уве-личения объема работы для секретариата Комиссии, который не в состоянии и дальше справляться с этим объемом работы без значительного расширения штатов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test