Translation for "which are in part" to russian
Translation examples
(2) In this connection the Commission, after an intense debate, adopted guideline 3.1.9, which deals in part with this issue:
2) По этому вопросу Комиссия после оживленных дебатов приняла руководящее положение 3.1.9, которое частично основывается на этой проблематике:
Their work required democracy, which was protected by the State, and political stability, which was in part the responsibility of the international community and the parties to the dispute over the Sahara.
Для их работы необходима демократия, которая находится под защитой государства, и политическая стабильность, которая частично является сферой ответственности международного сообщества и сторон спора по поводу Сахары.
The major issue is the treatment of United States domestic support for cotton, which is in part dependent on the general disciplines, still outstanding, on product-specific domestic support.
Основным вопросом было обсуждение внутренней поддержки хлопковой отрасли в Соединенных Штатах, которая частично зависит от общих, еще не решенных проблем внутренней поддержки конкретных товаров.
It also highlights the response of UNIFEM to the recommendations of the external evaluation of the Fund, including an overview of the new strategy and business plan, which is in part a result of the evaluation.
В нем также излагаются ответные меры ЮНИФЕМ на рекомендации, представленные по итогам независимой оценки Фонда, включая обзор новой стратегии и плана практической работы, который частично является результатом этой оценки.
On the subject of the independence of the judiciary, she confirmed that the Higher Council of the Magistrature, which was in part elected, basically had the role of applying the guarantees granted to magistrates relating to their career and the performance of their duties.
9. Касаясь вопроса о независимости судебной власти, г-жа Бельмир подтверждает, что основная роль Высшего совета магистратуры, который частично избирается, заключается в обеспечении гарантий, предоставляемых магистратам в том, что касается их карьеры и осуществления их функций.
(c) The subject "Law", which comprises two units: the "Constitutional law" unit, which relates in part to the fundamental rights established in the Constitution, and the "Institutional regulations" unit, which includes the Prison Establishment Regulations.
с) предмет "Право", в котором предусмотрены две темы: тема "Конституционное право", при изложении которой частично освещаются основные права, закрепленные в Конституции, и тема "Институциональные правила", куда входят Правила функционирования пенитенциарных учреждений.
Vranica has submitted a claim to the Commission which relates, in part, to Project P-202 B. The Panel has considered the material which Vranica submitted but concludes that there is no evidence or information of relevance to Bojoplast's claim.
290. "Враница" подала претензию в Комиссию, которая частично касается проекта Р202 В. Группа рассмотрела представленные "Враницей" материалы, но пришла к заключению о том, что они не содержат каких-либо сведений и информации, имеющих отношение к претензии "Бойопласта".
The adoption of United Nations Security Council resolution 1077 (1996), which dealt in part with the establishment of a human rights office at Sukhumi, Georgia, with which OSCE will have a close association, has opened up possibilities for concrete cooperation between our organizations there.
Принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1077 (1996), которая частично касалась открытия в Сухуми, Грузия, отделения по правам человека, с которым ОБСЕ будет иметь тесные контакты, открыло возможности для конкретного сотрудничества там между нашими организациями.
This principle of the Court of Cassation was a feature of its ruling No. 8/53, which reads in part, "The victim's disgraceful conduct does not really constitute an unjust action against the perpetrator within the meaning of the law, and cannot be deemed an extenuating circumstance, inasmuch as the act of killing did not occur at a time when the perpetrator had surprised one of his female relatives in the act of adultery."
Данный принцип Кассационного суда был заложен в его решении № 8/53, которое частично гласит, что: <<Недостойное поведение жертвы не представляет собой по сути дела несправедливое действие в отношении виновника преступления по смыслу закона и не может рассматриваться в качестве смягчающего обстоятельства, если только убийство не было совершено тогда, когда преступник неожиданно застал врасплох одну из своих родственниц при акте адюльтера>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test