Translation examples
(c) The provision of a civilized and constitutional forum and a facility within which and through which differences and disputes could be resolved;
с) создание цивилизованного, действующего в рамках согласованных правил и процедур форума и механизма, в котором и посредством которого можно было бы урегулировать разногласия и споры;
With respect to crimes against humanity, his delegation had a slight problem with paragraph 1 (h), which contained items which could have been dealt with separately.
65. В отношении преступлений против человечности у его делегации имеются незначительные оговорки по пункту 1 h), в котором перечислены деяния, которые следовало бы рассматривать по-отдельности.
The Panel held that claimants must prove the fact of loss of the stocks or securities that are the subject matter of the claim, by submitting correspondence with the issuing house in which or with which they had an investment.
241. Группа постановила, что заявители должны доказать факт потери акций или ценных бумаг, о которых идет речь в претензии, путем представления переписки с эмитентом, в который или с которым они произвели инвестиции.
It also highlighted the urgency of adapting it to, and equipping it for, the new realities in which we live, which are certainly quite different from the situation and circumstances that prevailed when our Organization came into being.
Он также подчеркнул безотлагательный характер ее адаптации и подготовки к новым реальностям, при которых мы живем, которые, безусловно, весьма отличаются от ситуации и обстоятельств, существовавших при возникновении нашей Организации.
The country is subject to two types of winds, seasonal and non-seasonal, which become more intense in spring and late summer, and suffers from a shortage of rain, the amount of which varies and which falls from November to April.
Страна подвержена двум видам ветров, сезонных и несезонных, которые становятся более интенсивными весной и поздним летом; и страдает из-за нехватки дождей, количество которых непостоянно и которые выпадают с ноября по апрель.
To prove the fact of ownership, the Panel determined that claimants should have submitted copies of certificates issued by institutions in which or with which, they had made investments, together with correspondence concerning any settlements offered by the institutions in respect of the investments.
240. Для доказательства права собственности Группа решила, что заявители должны представить копии свидетельств, выданных организациями, в которые или с которыми они произвели инвестиции наряду с корреспонденцией относительно любых платежей, произведенных такими организациями в отношении инвестиций.
Such situations reflect the need for more effective coordination and timely financial transfer systems between central and local authorities, including the areas from which IDPs fled, which can take into account a local influx of IDPs and their related needs.
Такие ситуации указывают на необходимость более действенных систем координации и своевременного перечисления финансовых средств между центральными и местными властями, включая области, из которых бежали ВПЛ, которые могли бы учитывать приток ВПЛ на места и их соответствующие потребности.
There are now a total of 45 Israeli settlements, the largest of which is Katzrin, which houses more than 18,000 settlers and is built on the ruins of Arab villages demolished by the occupation and which have been renamed with names from the Torah to eradicate their Syrian Arab identity.
В настоящее время насчитывается в общей сложности 45 израильских поселений, крупнейшее из которых - Кацрин, в котором проживают более 18 тыс. человек и которое построено на руинах арабских деревень, уничтоженных в результате оккупации и переименованных с присвоением им названий из Торы, чтобы уничтожить их сирийскую арабскую идентичность.
Following the attacks of 11 September 2001, UNHCR issued a policy paper entitled "Addressing Security Concerns without Undermining Refugee Protection"i which addresses mechanisms which can be put in place in the field of asylum and highlights the refugee protection principles at stake.
После нападений, совершенных 11 сентября 2001 года, УВКБ опубликовало нормативный документ под названием <<Решение проблем безопасности без подрыва принципов защиты беженцев>>i, в котором рассматриваются механизмы, которые можно было бы использовать в области предоставления убежища, и излагаются принципы защиты беженцев, которые могут быть нарушены.
Perhaps there was a law compelling the prison system to find accommodation for anyone committed to it by the courts; if so, it might be a good idea to revise the relevant legislation rather than to maintain a system which created conditions which might clash with article 10 and possibly article 7 of the Covenant.
Возможно, существует закон, который ограничивает прием пенитенциарной системы любых лиц, которые направляются в нее судебными органами, однако, может быть, в таком случае необходимо скорее пересмотреть соответствующее законодательство, а не сохранять систему, которая порождает ситуации, которые могут противоречить статье 10 и, возможно, статье 7 Пакта.
And so I made my decision. You would be protected by an ancient magic of which he knows, which he despises, and which he has always, therefore, underestimated—to his cost.
И я принял решение: тебя защитит древняя магия, о которой он знает, но которую презирает и которую всегда прежде недооценивал — себе на горе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test