Translation for "whether are is" to russian
Translation examples
(a) transferring it, whether or not for consideration, or
a) передать его, будь то за вознаграждение или безвозмездно, или
There is no X-ray equipment, whether modern or not.
Нет никакого рентгеновского оборудования, будь то современного или нет.
(a) manufactures or transfers, whether or not for consideration, or
a) изготавливает или передает, будь то за вознаграждение или безвозмездно, или
(ii) Torture of all kinds, whether physical or mental;
ii) пытки всех видов, будь то физические или психологические,
Whether it comes to politics or business, the Dutch like openness.
Будь то политика или бизнес - голландцы любят открытость.
Therefore, no conflict, whether big or small, can be ignored.
Поэтому нельзя игнорировать ни один конфликт, будь он большим или маленьким.
«Shucks, and stay fooling around here when we could all be having good times in England whilst we was waiting to find out whether Mary Jane's got it or not?
– Еще чего! А потом будем сидеть тут, как дураки, дожидаться, пока выяснится – заболеет Мэри-Джейн или нет, – вместо того чтобы всем вместе веселиться в Англии.
‘I don’t deny it,’ said Frodo, looking at Sam, who was now grinning. ‘I don’t deny it, but I’ll never believe you are sleeping again, whether you snore or not.
– Так-то так, – сказал Фродо, глядя на ухмыляющегося Сэма. – Только глазам и ушам своим я верить теперь не буду: вижу, дескать, спит, слышу, мол, храпит.
No society, whether barbarous or civilised, has ever found it convenient to settle the rules of precedency of rank and subordination according to those invisible qualities; but according to something that is more plain and palpable.
Ни одно общество, будь то варварское или цивилизованное, не находило удобным устанавливать правила, определяющие степень преимуществ и подчинения в соответствии с этими невидимыми качествами, но выделяло для этого признаки более простые и очевидные.
But that's always the way; it don't make no difference whether you do right or wrong, a person's conscience ain't got no sense, and just goes for him anyway. If I had a yaller dog that didn't know no more than a person's conscience does I would pison him.
Но это всегда так бывает: не важно, виноват ты или нет – совесть с этим не считается и все равно тебя донимает. Будь у меня собака, такая назойливая, как совесть, я бы ее отравил.
I wasn’t, sure whether I ought to, it felt like too much—and on question twenty-three—” “Hermione,” said Ron sternly, “we’ve been through this before… we’re not going through every exam afterwards, it’s bad enough doing them once.”
Я побоялась, что это будет уже чересчур… а на вопрос двадцать третий… — Гермиона, — твердо сказал Рон, — что было, то прошло. Давай не будем отвечать на все вопросы по второму разу — лично мне вполне хватило и одного.
"Wait a minute, I want to ask you something else, Parfen; all sorts of things; but tell me first, did you intend to kill her before my wedding, at the church door, with your knife?" "I don't know whether I did or not,"
– Тем самым… – Стой еще! Я, Парфен, еще хочу тебя спросить… я много буду тебя спрашивать, обо всем… но ты лучше мне сначала скажи, с первого начала, чтоб я знал: хотел ты убить ее перед моей свадьбой, перед венцом, на паперти, ножом? Хотел или нет?
Horace formed a kind of club of his favorites with himself at the center, making introductions, forging useful contacts between members, and always reaping some kind of benefit in return, whether a free box of his favorite crystallized pineapple or the chance to recommend the next junior member of the Goblin Liaison Office.
Он знакомил их с нужными людьми, налаживал полезные контакты между членами клуба и всегда что-то с этого имел, будь то коробочка его любимых засахаренных ананасов или возможность порекомендовать своего человека на освободившуюся должность в Управлении по связям с гоблинами.
But this City and realm has rested in the charge of the Stewards for many long years, and I fear that if I enter it unbidden, then doubt and debate may arise, which should not be while this war is fought. I will not enter in, nor make any claim, until it be seen whether we or Mordor shall prevail. Men shall pitch my tents upon the field, and here I will await the welcome of the Lord of the City.
Однако же этим городом и подвластным ему краем многие сотни лет правили наместники, и не след мне въезжать в Минас-Тирит самозванцем, побуждая к розни и кривотолкам. Нет, не войду я в свой город и не объявлюсь, доколе идет война с Мордором, исход которой неведом. Шатры мои поставят близ ворот, и здесь я буду дожидаться приглашения Градоправителя. Но Эомер возразил:
We know that most unwanted pregnancies are terminated, regardless of whether it is safe or not, and regardless of whether it is legal or not and therefore whether or not it has societal approval.
Мы знаем, что большинство нежелательных беременностей прерывается независимо от того, опасно это или нет и законно это или незаконно, а значит и от того, одобряется это обществом или нет.
He wished to know whether that was the case and, if so, whether it deterred people from filing complaints.
Он хотел бы знать, так ли это, и если да, то удерживает ли это людей от подачи жалоб.
The decision to provide it or not depends on whether it is reasonable and whether it imposes a disproportionate or undue burden.
Решение о согласии на их предоставление или об отказе зависит от того, является ли это разумным и не становится ли это несоразмерным или неоправданным бременем.
The question is not whether this will occur but when and whether the adjustment will be mild or impose a sharp shock on the economy.
Вопрос не в том, произойдет ли это, а в том, когда это произойдет и будет ли такая коррекция мягкой или станет острым потрясением для экономики.
She wished to know whether such information was correct and, if so, whether the Government was concerned about it as an abusive practice.
Она хотела бы знать, насколько справедлива эта информация и если да, то озабочено ли правительство этими злоупотреблениями.
It is not clear that whether this is practicable.
Однако не ясно, выполнимо ли это.
He asked whether that was true.
Верна ли эта информация?
Whether that happens depends on us.
Произойдет это или нет, зависит от нас.
Everything we do in Cuba, whether some like it or not, whether agreed or not, is done for the sake of the human being.
Нравится это кому-то или нет, согласен кто-либо с этим или нет, но все, что мы делаем на Кубе, направлено на удовлетворение потребностей человека.
I’m not at all sure whether this is wise, Minerva.
Не уверен, Минерва, что это разумно.
“—and this is Marcus Belby, I don’t know whether—?”
— А это Маркус Белби, не знаю, знакомы ли вы?
I wonder whether you know what it is, Tom?
— Вот интересно, знаете ли вы, что это такое, Том?
“Who’s there?” he called, wondering whether it was just a mouse.
— Кто это? — спросил он, почти уверенный, что там копошится обычная мышь.
Whether he was playacting or not, thought Harry, the effect was good. “And that,”
«Актерствует он или нет, — подумал Гарри, — но выглядит это впечатляюще».
This is my ducal fief whether the Emperor says yea or nay!
И здесь мой феод – не важно, подтвердит это Император или нет.
But they’re probably watching to see whether we turn up.
Скорее всего, они следят за этим местом на случай, если мы вдруг окажемся здесь.
“I must ask whether you were surprised?” said Elizabeth.
— Скажите, вы были этим удивлены? — спросила Элизабет.
He doubted, however, whether Snape would accept that excuse.
Однако он сомневался, что Снегг сочтет это достаточным оправданием.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test