Translation for "будь то" to english
Translation examples
a) передать его, будь то за вознаграждение или безвозмездно, или
(a) transferring it, whether or not for consideration, or
Нет никакого рентгеновского оборудования, будь то современного или нет.
There is no X-ray equipment, whether modern or not.
a) изготавливает или передает, будь то за вознаграждение или безвозмездно, или
(a) manufactures or transfers, whether or not for consideration, or
ii) пытки всех видов, будь то физические или психологические,
(ii) Torture of all kinds, whether physical or mental;
Будь то политика или бизнес - голландцы любят открытость.
Whether it comes to politics or business, the Dutch like openness.
Поэтому нельзя игнорировать ни один конфликт, будь он большим или маленьким.
Therefore, no conflict, whether big or small, can be ignored.
Будь то бизнес...
Whether it's business...
Будь то карьера или дружба.
Whether it's career or friendship.
Будь то рисковать своей жизнью
Whether you're risking your life
Будь то в хорошие времена или плохие, веселые или грустные.
Whether, whether times are good or bad, happy or sad
Будь то политиканы, богачи или мы.
Whether it's politicians, the rich, or us.
Будь то гремлин или кукла Чаки...
Whether it's a Gremlin or Chucky The Doll--
будь то успех или поражение.
Whether you succeed or fail, that's what will determine it.
Будь то строитель по имени Мастер...
- Whether it's Handy Smurf the builder - I can't stay.
– Еще чего! А потом будем сидеть тут, как дураки, дожидаться, пока выяснится – заболеет Мэри-Джейн или нет, – вместо того чтобы всем вместе веселиться в Англии.
«Shucks, and stay fooling around here when we could all be having good times in England whilst we was waiting to find out whether Mary Jane's got it or not?
– Так-то так, – сказал Фродо, глядя на ухмыляющегося Сэма. – Только глазам и ушам своим я верить теперь не буду: вижу, дескать, спит, слышу, мол, храпит.
‘I don’t deny it,’ said Frodo, looking at Sam, who was now grinning. ‘I don’t deny it, but I’ll never believe you are sleeping again, whether you snore or not.
Ни одно общество, будь то варварское или цивилизованное, не находило удобным устанавливать правила, определяющие степень преимуществ и подчинения в соответствии с этими невидимыми качествами, но выделяло для этого признаки более простые и очевидные.
No society, whether barbarous or civilised, has ever found it convenient to settle the rules of precedency of rank and subordination according to those invisible qualities; but according to something that is more plain and palpable.
Смотря по тому, как мы будем читать это уравнение, слева направо или обратно, каждый из двух товарных полюсов, и холст и сюртук, окажется попеременно то в относительной форме стоимости, то в эквивалентной форме.
According to whether we read the same equation forwards or backwards, each of the two commodity poles, such as the linen and the coat, is to be found in the relative form on one occasion, and in the equivalent form on the other occasion.
Как потребительская стоимость, он не заключает в себе ничего загадочного, будем ли мы его рассматривать с той точки зрения, что он своими свойствами удовлетворяет человеческие потребности, или с той точки зрения, что он приобретает эти свойства как продукт человеческого труда.
So far as it is a use-value, there is nothing mysterious about it, whether we consider it from the point of view that by its properties it satisfies human needs, or that it first takes on these properties as the product of human labour.
Но это всегда так бывает: не важно, виноват ты или нет – совесть с этим не считается и все равно тебя донимает. Будь у меня собака, такая назойливая, как совесть, я бы ее отравил.
But that's always the way; it don't make no difference whether you do right or wrong, a person's conscience ain't got no sense, and just goes for him anyway. If I had a yaller dog that didn't know no more than a person's conscience does I would pison him.
Я побоялась, что это будет уже чересчур… а на вопрос двадцать третий… — Гермиона, — твердо сказал Рон, — что было, то прошло. Давай не будем отвечать на все вопросы по второму разу — лично мне вполне хватило и одного.
I wasn’t, sure whether I ought to, it felt like too much—and on question twenty-three—” “Hermione,” said Ron sternly, “we’ve been through this before… we’re not going through every exam afterwards, it’s bad enough doing them once.”
– Тем самым… – Стой еще! Я, Парфен, еще хочу тебя спросить… я много буду тебя спрашивать, обо всем… но ты лучше мне сначала скажи, с первого начала, чтоб я знал: хотел ты убить ее перед моей свадьбой, перед венцом, на паперти, ножом? Хотел или нет?
"Wait a minute, I want to ask you something else, Parfen; all sorts of things; but tell me first, did you intend to kill her before my wedding, at the church door, with your knife?" "I don't know whether I did or not,"
Он знакомил их с нужными людьми, налаживал полезные контакты между членами клуба и всегда что-то с этого имел, будь то коробочка его любимых засахаренных ананасов или возможность порекомендовать своего человека на освободившуюся должность в Управлении по связям с гоблинами.
Horace formed a kind of club of his favorites with himself at the center, making introductions, forging useful contacts between members, and always reaping some kind of benefit in return, whether a free box of his favorite crystallized pineapple or the chance to recommend the next junior member of the Goblin Liaison Office.
Я не знала, будить тебя или нет.
Didn’t know whether to wake you.’
Будем ли мы двигаться дальше или вернемся.
Whether we go on or not.
— Я не знаю, будить ли его.
I don't know whether to wake him or not,
— Давайте не будем говорить о том...
"Let's not talk anymore about whether Jason is ...
— Мой ответ... будем ли мы заниматься этим...
My answer... to whether or not we do this...
Только еще не решил, буду ли счастлив от этого.
I haven't decided yet whether I'm happy about it."
И всегда буду любить, вернешься ты или нет.
I’ll always love you. Whether or not you come back.”
Повторяю: мы всегда будем верны и тому, и другому.
I repeat: we shall not be lacking in either of them.
Либо мы будем действовать заодно, либо в наших рядах произойдет раскол.
Either we act as one or we will fragment.
Или мы будем признавать это, или мы окажемся жертвами в силу его потери.
Either we respect it unanimously, or we will be victimized by its loss.
От нас зависит, будем мы содействовать укреплению этой системы или ее ослаблению и расколу.
It is up to us to either help strengthen it or help to weaken and fracture it.
Этот критерий не выдерживает критики, будь то с логической или фактической точки зрения.
This criterion does not stand scrutiny, either logically or factually.
Каждый человек, будь то гражданин или негражданин, может стать членом кооператива.
Every person can be member of cooperatives either citizen or non-citizen.
Я должен сказать вам вот что... Если клиент, будь то Джеймс или мы вместе, говорит...
You know, if the client, either James or us, says...
Мы не можем узнать определенные вещи, будь то наше тело или внешние объекты,..
We cannot adequately know particular things, either our own bodies or external objects,
Он постоянно через что-то проходит, будь то наркотики или измены, и постоянное разрывание отношений и снова примирения.
He's always going through something, either the drugs or the cheating, and the constant breaking up and getting back together.
Мы знаем, что сказки берут начало из мифов - будь то мировые мифы, или мифы социальные, в любом случае это мифы .
We know that fairytales start out as myths - either cosmic myths or social myths, but myths all the same.
Позвольте мне вам напомнить, агенты Малдер и Скалли, раскрытие любых секретных материалов, будь то в кругу коллег или публично, будет сурово пресекаться.
Let me remind you, Agents Mulder and Scully, dissemination of any classified material, either internally or publically, will be dealt with harshly.
Я сделала то, что должна была для сохранения этого университета и своей карьеры, и то, и то останется здесь надолго после вашего ухода или любого из этих студентов будь то выпускной или смерть.
I've done what I had to do for the sake of this school and my career, both of which will be here long after you or any of the students here are gone, either through graduation or death.
Мне кажется, что мы с вами или друзьями, или врагами будем.
I think you and I will either be great friends or enemies.
И я буду не пьян… А отчего я так нахлестался?
And I won't be drunk either... Why did I get so cockeyed?
И еще: он умеет биться обеими руками, так что будь настороже – он в любой момент может поменять руку».
And he can fight either hand; look out for a knife shift .
«А что мы будем делать, если окажется, что это – вовсе не одна из заброшенных испытательных станций? – думал он. – Что, если там нет фрименов и замеченные нами растения – лишь случайность?»
What if there isn't one of the abandoned testing stations across there? he wondered. What if there are no Fremen, either, and the plants we see are only an accident?
Эта новость не вызвала в моей душе ни боли, ни радости. Приятно, что он приезжает один, — благодаря этому мы почти не будем встречаться.
I do assure you that the news does not affect me either with pleasure or pain. I am glad of one thing, that he comes alone; because we shall see the less of him.
Прическа мисс Лиззи может подождать. — Мы спустимся, как только будем готовы, — сказала Джейн. — Но Китти, я думаю, еще раньше будет внизу, — она поднялась к себе уже полчаса назад.
Never mind Miss Lizzy’s hair.” “We will be down as soon as we can,” said Jane; “but I dare say Kitty is forwarder than either of us, for she went up stairs half an hour ago.”
Он спотыкался, падал, под конец полз на четвереньках и чувствовал, что больше не может: либо впереди найдется выход и спасенье, либо уж будь что будет – он бросится назад на растерзание ужасу.
He stumbled on until he was crawling like a beast on the ground and felt that he could endure no more: he must either find an ending and escape or run back in madness to meet the following fear.
— Как будем выбираться? — крикнул Рон сквозь общий визг и вой, но не успели Гарри и Гермиона ответить, как их откинуло в сторону: вниз по лестнице мчался с громким топотом Хагрид, размахивая розовым зонтиком.
“How do we get out?” yelled Ron over all the screaming, but before either Harry or Hermione could answer they were bowled aside; Hagrid had come thundering down the stairs, brandishing his flowery pink umbrella.
Скотоводы, буду чи разобщены друг с другом и разбросаны по всем углам страны, не могут без больших усилий объединиться в целях установления монополии против своих сограждан или освобождения себя от монополии, которой они подчинены другими.
Graziers separated from one another, and dispersed through all the different corners of the country, cannot, without great difficulty, combine together for the purpose either of imposing monopolies upon their fellow citizens, or of exempting themselves from such as may have been imposed upon them by other people.
Но и наивным тоже не будь.
But don’t be naive, either.
Да и мы будем не против.
And we wouldn't be against it either.
И я никогда не буду ученым.
And I’ll never be a scientist, either.
– Я тоже буду надеяться на лучшее.
I hope not either.
И вас искушать не буду.
And I won’t tempt you either.
Либо Фокс, либо я будем там.
Either Fox or I will be there.
Давайте не будем говорить и об этом
Let's not talk about that either,
Или я им буду, или кто-то другой.
Either I claimed the role or someone else would.
– Хорошо. Я тоже буду с вами честен.
“I won’t lie to you either,”
Будь то неделя, месяц, или дольше...
Be it a week, a month, or longer...
Будь то во дворце или в тюрьме.
Be it in a palace or a prison.
Будь то Клайв, Джейсон Стэтхэм или Дуэйн Джонсон.
Be it Clive, or Jason Statham or Dwayne Johnson.
Будь то пастернак, или перец, хоть капуста или рапс...
Be it parsnips or peppers or kale or zucchini
Будь то честный партнёр по бизнесу наперсница или настоящий друг.
Be it a faithful companion trusted confidante or loyal friend.
А ведь правда это странно - все умирают, будь то молодой или старый.
Isn't it strange. Everybody dies. Be it young or old.
Ты наслаждаешься всем, будь то стакан воды... или прогулка в парке.
You savor everything, be it a glass of water... or a walk in the park.
Дорогой Шершень, будь-то моя маска или твоя кровь, красный будет последним...
Dear Hornet, Be it my mask or your blood. Red will be the last...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test