Translation for "when confronted" to russian
Translation examples
She highlighted that many difficulties were experienced by the justice system, particularly when confronted with issues relating to discrimination.
Она отметила, что судебная система испытывает многие трудности, особенно когда сталкивается с вопросами дискриминации.
Every individual, whatever the continent he belongs to, feels the same frustration when confronting injustice, impunity and violations of the rights of the human being.
Любой человек, независимо того, на каком континенте он живет, испытывает одинаковое разочарование, когда сталкивается с несправедливостью, безнаказанностью и нарушениями прав человека.
The courts failed to apply human rights norms when confronted with various forms of racial discrimination that grossly violated the dignity of black people.
14. Суды не применяли нормы прав человека, когда сталкивались с различными формами расовой дискриминации, которые серьезно унижали достоинство чернокожих.
When confronted with the impossible, the rational mind will grope for the logical.
Когда сталкиваешься с невозможным, разум попытается найти логическое объяснение.
They fight with instead of against each other when confronting a common threat.
Они сражаются вместе, а не против друг друга, когда сталкиваются с общей угрозой.
When confronted by superior numbers an experienced gunfighter will fire on the best shot first.
Когда сталкиваешься с превосходящим количеством опытных стрелков, всегда стреляй сначала в лучшего.
And we're not calling Cabe because... why involve authorities when confronting a killer?
И мы не звоним Кейбу потому что... зачем вовлекать полицию, когда сталкиваешься с убийцей?
This proves that the international community must act decisively when confronted with massive violations of international humanitarian law and human rights.
Это служит доказательством тому, что международное сообщество должно действовать решительно при столкновении с массированными нарушениями международного гуманитарного права и прав человека.
Laissez-faire attitudes have resulted in "mining rushes" which become rapidly uncontainable, and short-term damage control initiatives have usually failed when confronted with the sheer energy of a demand-driven activity.
Попустительство приводит к возникновению "лихорадки", которая в скором времени становится неконтролируемой, а инициативы по недопущению ущерба, рассчитанные на краткосрочную перспективу, обычно заканчиваются неудачей при столкновении с напором, присущим деятельности, стимулируемой спросом.
Some speakers described specific initiatives undertaken at the national level in the area of training and initiatives to strengthen the ability of practitioners to detect and act appropriately when confronted with diverse forms of money-laundering and suspicious transactions.
Некоторые ораторы сообщали о конкретных мероприятиях, осуществлявшихся на национальном уровне в области подготовки кадров, и инициативах, нацеленных на то, чтобы расширить возможности специалистов-практиков выявлять соответствующие обстоятельства и соответствующим образом реагировать на них при столкновении с различными формами отмывания денежных средств и подозрительными операциями.
To be fair though, when confronted by the sheer enormity of distances between the stars, better minds than the one responsible for the Guide’s introduction have faltered.
Справедливости ради следует сказать, что при столкновении с непостижимой необъятностью межзвездных расстояний сдавались и лучшие умы, чем тот, что ответственен за введение к Путеводителю.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test