Translation examples
Were officials involved in such acts prosecuted?
Привлекаются ли должностные лица, виновные в совершении таких деяний, к судебной ответственности?
She also asked whether there were officials in municipal administrations who had special responsibility for promoting equality between men and women.
Она также спрашивает, имеются ли в местных администрациях должностные лица, которым особо поручено содействовать равенству между мужчинами и женщинами.
In attendance were officials of UNICRI, Europol, IAEA, OPCW, WHO, WCO and United Nations Counter-Terrorism Committee experts.
На совещании присутствовали должностные лица ЮНИКРИ, Европола, МАГАТЭ, ОЗХО, ВОЗ, ВТО и эксперты Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций.
It will thus be seen that the Special Prosecutor does not deny that the detention of the persons in question is due solely to the fact that they were officials of the former regime.
Таким образом, прокурор по особым делам не оспаривает тот факт, что вышеупомянутые лица задерживаются исключительно в силу того, что они являлись должностными лицами прежнего режима.
He also said that undoubtedly the individuals who were alleged by the defence to have participated in acts of torture were officials within the meaning of section 269.1(2)(d) of the Criminal Code.
Он также заявил, что лица, которых защита обвиняет в участии в актах пыток, являются должностными лицами по смыслу статьи 269.1 (2) (d) Уголовного кодекса.
In this regard, the investigation was partial since most of the witnesses were officials who had participated in the crackdown and whose statements were intended to cover up their own responsibility and that of their superiors.
В этой связи следствие носило пристрастный характер, поскольку большинство свидетелей принадлежали к числу должностных лиц, участвовавших в разгоне демонстрации, и при даче показаний ими преследовалась цель скрыть свою ответственность и ответственность их руководства.
In response to the statement of the representative of the Sudan, in connection with the question of the taxation of Sudanese nationals who were officials of the United Nations, she said that the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which had drawn attention to the matter, had been asked to provide clarification.
50. В ответ на заявление представителя Судана в связи с вопросом о налогообложении суданских граждан, которые являются должностными лицами Организации Объединенных Наций, она говорит, что к Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), которая обратила на это внимание, обратились с просьбой представить разъяснения.
24. It states that officials are liable for the harm caused to a citizen by unjust conviction, unlawful prosecution, unlawful preventive detention or extraction of a pledge of good conduct, or unlawful detention as an administrative penalty; the State will pay full compensation as prescribed by law irrespective of whether the guilty parties were officials conducting the initial inquiry or pretrial investigation or were employed by the procuratorial agencies or the courts.
24. В ней указано, что вред, причиненный гражданину в результате незаконного осуждения, незаконного привлечения к уголовной ответственности, незаконного применения в качестве меры пресечения заключения под стражу или подписки о надлежащем поведении, незаконного наложения административного взыскания в виде ареста, возмещается государством в полном объеме независимо от вины должностных лиц органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда в порядке, установленном законом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test