Translation for "were approached" to russian
Translation examples
The observers were approached by two irate local men, who said that the patrol should not stop without a VJ escort.
К наблюдателям подошли двое разгневанных мужчин из числа местных жителей, которые заявили, что патруль, не сопровождаемый военнослужащими югославской армии, не может делать остановок.
26. On 15 April 2007, two girls, ages 10 and 12, from Northern Darfur, returning home from working on a farm, were approached by two armed soldiers dressed in green khaki uniforms.
26. 15 апреля 2007 года к двум девочкам в возрасте 10 и 12 лет из Северного Дарфура, которые возвращались домой после работы на ферме, подошли два солдата с оружием, одетые в зеленую форму цвета хаки.
The Special Rapporteurs also related that on 25 February Roxana Abigael Adalf and Juan Carlos López Girón were approached by two men, one in civilian clothes, the other wearing the uniform of the Fuerza Especial Policial (Special Police Force), an elite unit within the PNC.
Специальный докладчик также сообщила о том, что 25 февраля к Роксане Абигаэль Адальф и Хуану Карлосу Лопесу Хирону подошли два человека, один из которых был в гражданской одежде, а другой был одет в форму специальных полицейских сил (Fuerza Especial Policial) - элитного подразделения НГП.
9. During October 2003, there was one violent act directed against KFOR personnel. On 25 October, two French light armoured vehicles on patrol stopped behind a house east of Srbica, belonging to the Jashari family, where they were approached by six Kosovo Albanian men.
9. В октябре 2003 года имел место один акт насилия, направленного против военнослужащих СДК. 25 октября две патрульные французские колесные бронированные машины остановились за одним из домов в районе к востоку от Србици, который принадлежал семье Джашари, где к ним подошли шесть косовских албанцев.
2.3 On 19 September 1999, Mr. Krasovsky's friend, Mr. Gonchar, was planning to chair an extended session of Parliament to hear the findings of a Special Parliamentary Commission on grave crimes allegedly committed by President Lukashenko, in order to decide whether to initiate an impeachment procedure. When walking on the street on 16 September 1999, Mr. Gonchar and Mr. Krasovsky were approached by several unidentified individuals.
2.3 19 сентября 1999 года друг г-на Красовского г-н Гончар планировал участвовать в качестве Председателя в расширенной сессии парламента, на которой должны были быть заслушаны выводы Специальной парламентской комиссии по расследованию тяжких преступлений, которые предположительно совершил президент Лукашенко, с тем чтобы принять решение относительно начала процедуры импичмента. 16 сентября 1999 года, когда г-н Гончар и г-н Красовский шли по улице, к ним подошли несколько лиц, личности которых не установлены.
You were approached by a woman named Alicia Corwin.
К вам подошла женщина по имени Алиша Корвин.
We were approached by a couple of German tourists at a cafe.
- Да. К нам в кафе подошли двое немецких туристов.
Hypothetically, if you were approached By the vetting committee to take over as dcs, Would you pursue it?
Теоретически, если бы ты подошла к проверке комитета как компьютерная система, ты бы не отступилась от намеченной цели?
In general, the regulation and phased liberalization of the private sector were approaches that merited further consideration.
В целом, регулирование и поэтапная либерализация частного сектора — это те подходы, которые заслуживают дальнейшего рассмотрения.
Mr. Lafleur stressed the importance of preserving the spirit of understanding, including the way that choices on the Territory's future were approached. 4/
Г-н Лафлёр подчеркнул важность сохранения духа взаимопонимания, в том числе в отношении подхода к вопросам выбора будущего территории 4/.
Official development assistance remained essential for a number of middle-income countries, as were approaches that were tailored to their specific needs.
Для ряда стран со средним уровнем дохода важную роль по-прежнему играет официальная помощь развитию, равно как и подходы, разработанные с учетом их особых потребностей.
He remained optimistic, however, that it would be possible to reach consensus in the days ahead if there was a radical change in the way delegations were approaching the negotiations.
Вместе с тем он по-прежнему преисполнен оптимизма в отношении возможности достижения консенсуса на последующих заседаниях в случае радикального изменения в подходе делегаций к переговорам.
Perhaps the Committee office should be assigned to gather documents on how other international and regional organizations were approaching the problem of neo-fascist and neo-Nazi movements.
Возможно, следовало бы поручить секретариату собрать документацию о том, как подходили к проблеме неофашистских и неонацистских движений другие международные и региональные организации.
While education challenges were approached from various local and regional perspectives, the goals of expanding access and improving education quality were shared by all participants.
Хотя в ходе анализа проблем в области образования использовались самые различные местные и региональные подходы, цели расширения доступности и повышения качества образования разделяли все участники.
The Regional Director acknowledged the comment, but noted that the programme approach combined a mix of advocacy, communication, analysis and action so that not all programme elements were approached in the same way.
Региональный директор принял к сведению это замечание, однако отметил, что программный подход предусматривает сочетание пропагандистской деятельности, коммуникации, анализа и практических мероприятий, поэтому работа по различным программным элементам ведется поразному.
Mr. Kemal asked what would happen to refugees who were approaching the end of their 5-year qualification period for a C permit if the Swiss Government were to change the qualification requirements.
61. Г-н Кемаль спрашивает, что произойдет с беженцами, у которых подходит к концу 5-летний квалификационный период для получения разрешения категории C, если швейцарское правительство изменит квалификационные требования.
The Frente POLISARIO considered that the alternative options put forward, such as the so-called "draft framework agreement", were totally unacceptable, for they were approaches designed to camouflage and legitimize the colonial occupation of his country.
Фронт ПОЛИСАРИО считает, что выдвигаемые альтернативные предложения, как, например, так называемый <<проект рамочного соглашения>>, совершенно неприемлемы, поскольку подобный подход призван завуалировать факт колониальной оккупации его страны и придать ей легитимность.
For in their last march the Captains had turned away from the old road as it bent east, and avoided the peril of the lurking hills, and so now they were approaching the Morannon from the north-west, even as Frodo had done.
На последнем переходе, накануне, войско свернуло в сторону со старой дороги, подальше от бдительных глаз бесчисленной стражи, и теперь они подходили к Мораннону с северо-запада, тем же путем, что и Фродо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test