Translation examples
adjective
:: Providing weighty and well-regarded expert opinion on complex and controversial areas of international law
:: предоставлением весомых и обстоятельных экспертных заключений по сложным и противоречивым вопросам международного права
This is a weighty consideration which will have a bearing on our position vis-à-vis this initiative in the future.
Это весомый фактор, который скажется на нашей будущей позиции в отношении этой инициативы.
Its weighty role is to help Member States formulate adequate responses to the globalization with which we are confronted.
Ее весомая роль состоит в том, чтобы помочь государствам-членам надлежащим образом отреагировать на глобализацию, с которой мы сейчас столкнулись.
12.19 The State party further contends that by March 2003 the reasons for confidentiality were not as weighty as before.
12.19 Государство-участник далее утверждает, что к марту 2003 года основания для соблюдения конфиденциальности были не столь весомыми, как раньше.
67. The Chairman concluded that the implementation agenda between this meeting of the Council and the next was important and weighty.
67. Председатель пришел к выводу о том, что в период между нынешним и следующим заседаниями Совета повестка дня будет состоять из важных и весомых вопросов, связанных с выполнением соглашений.
And this is a weighty argument in favour of a more active work to attract foreign investments, with all the necessary conditions being safeguarded by law.
А это весомый аргумент в пользу более активного привлечения иностранных инвестиций с законодательным гарантированием всех необходимых условий.
Yet, it would be wrong to conclude that those weighty reasons for justifying gender discrimination have always been consistently required.
В то же время было бы неправильным делать вывод о последовательном изложении этих весомых причин для оправдания гендерной дискриминации.
The State party assures the Committee that its concluding observations will be a weighty consideration in considering relevant amendments to these provisions.
Государство-участник заверяет Комитет, что его заключительные замечания станут весомым подспорьем в деле рассмотрения соответствующих поправок к этим положениям.
However, if the individual concerned does not wish his/her relatives to be informed, this is not done unless there are weighty reasons not to respect the person's wish.
Однако если соответствующее лицо не желает, чтобы его/ее родственники были проинформированы, то этого не делается, если нет весомых оснований не уважать желание соответствующего лица.
They must be weighty, deep...
Речь должна быть глубокой, весомой.
It is a weighty name, sir.
Это - весомое признание, сэр.
Evidence of this kind It has a very weighty importance.
свидетельство такого рода имеет весьма весомое значение.
I, as deputy director of the institute, called from Weighty ... organization.
Мне, как замдиректору института, звонили из ...весомой организации.
Besides, there's always Tone to debate the weighty issues of the day.
Кроме того, всегда тон для обсуждения весомых вопросов.
Why, when the learned and the pious have implored me, when the King himself with weighty reasons has sought to persuade me.
когда как меня безуспешно умоляли об этом образованные и благочестивые люди, когда сам король пытался убедить меня, называя весомые причины?
adjective
In the circumstances, the District Court found that there were weighty reasons for terminating the joint custody arrangement.
При таких обстоятельствах районный суд установил наличие веских оснований для расторжения соглашения о совместной опеке.
Further, the Court has declared that "very weighty reasons" are required in order to justify a difference in treatment on the ground of nationality.
Помимо этого Суд заявил, что необходимы <<крайне веские причины>> для того, чтобы оправдать различие в обращении на основании национальной принадлежности.
The Somalia precedent is a less weighty precedent for possible future humanitarian interventions, because of the absence of a functioning Government.
Прецедент в Сомали является недостаточно веским для ссылок на него при проведении будущих мероприятий по гуманитарному вмешательству в силу отсутствия в этой стране действующего правительства.
224. Municipalities arrange housing for refugees and for foreigners who hold a residence permit because they are in need of protection or for weighty humanitarian reasons.
224. Муниципалитеты обеспечивают жильем беженцев и иностранцев, которым было предоставлено право на проживание в стране в целях обеспечения их защиты или в силу веских гуманитарных причин.
5.4 In relation to article 26, it is submitted that once there is a differentiation based on sex alone, there would have to be an extremely weighty and valid reason therefor.
5.4 В отношении статьи 26 утверждается, что в случаях, когда проводится различие, основывающееся исключительно на признаке пола, для этого должны иметься чрезвычайно веские и оправданные причины.
In my delegation's view, it is for these weighty reasons that the draft resolution on a nuclear-weapon-free Southern Hemisphere warrants the support of the Member States.
По мнению моей делегации, в силу этих веских причин проект резолюции о превращении южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия, заслуживает поддержки государств-членов.
4.7 The State party reiterates that weighty social, economic and political considerations underlie the different tax regimes applied to holiday pay and holiday vouchers.
4.7 Государство-участник подчеркивает, что веские социальные, экономические и политические соображения требуют различных налоговых режимов, применяемых к отпускным пособиям и отпускным ваучерам.
It affirmed that the State had to provide weighty reasons when applying a restriction on fundamental rights to a particularly vulnerable group in society, such as persons with psychosocial disabilities.
Он заявил, что государство должно иметь веские причины для введения ограничения в отношении основных прав для такой особо уязвимой группы общества, как лица с психосоциальной инвалидностью.
The application of the concept of "especially weighty reasons" in Finnish case law has caused problems of interpretation, and "it is by no means clear that the provision could be applied to the damage to the authors".
Использование понятия "особо веские основания" в прецедентном праве Финляндии вызывает проблемы толкования, и "совсем не очевидно, что данное положение может быть применено в отношении ущерба, причиненного авторам".
It is for these weighty reasons that operative paragraph 1 of the draft resolution contained in document A/C.1/51/L.11 calls for the convening of a fourth special session devoted to disarmament in the year 1999.
Именно по этим веским причинам в пункте 1 постановляющей части проекта резолюции, содержащегося в документе A/C.1/51/L.11, имеется призыв к созыву четвертой специальной сессии по разоружению в 1999 году.
adjective
The European Union is aware that the newly elected Government has a weighty task before it.
Европейский союз осознает, что перед вновь избранным правительством стоит тяжелая задача.
You can count on my delegation's full cooperation in the performance of the weighty responsibilities that fall to you.
Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество нашей делегации в выполнении тяжелых обязанностей, которые возложены на Вас.
Economic readjustment and restructuring, foreign-debt burdens and pressures of inflation are but a few of these weighty problems.
Экономическая перестройка и структурные изменения, бремя внешней задолженности и инфляции являются лишь несколькими из этих тяжелейших проблем.
I would like to include in this tribute the Secretary- General, who bears the weighty responsibility of promoting the universality of the Organization and the effectiveness of its action.
Я хотел бы упомянуть в своем приветственном слове Генерального секретаря, на плечах которого лежит тяжелая ноша ответственности за обеспечение универсальности Организации и эффективности ее деятельности.
96. It has to be borne in mind, moreover, that any financial dependence of political and religious movements on foreign sources can have weighty implications in many respects.
96. По-прежнему не вызывает сомнений, что финансовая зависимость политических и религиозных движений от иностранных источников чревата самыми тяжелыми последствиями на всех уровнях.
The international community must shoulder its weighty and fundamental responsibility to give fresh impetus to the peace process so that it may reach a successful and lasting conclusion.
Международное сообщество должно выполнить свою тяжелую и основополагающую обязанность и придать новый импульс мирному процессу, с тем чтобы достичь успешного и прочного решения.
It is thus imperative that there be greater consultations between the mediator and the Burundi people — in particular with the Government that is charged with leading the country and that has the weighty responsibility of extracting it from crisis.
Поэтому необходимо провести более детальные консультации между посредником и народом Бурунди, в частности с правительством, которому поручено управлять страной и на которое возложена тяжелая обязанность вывести ее из кризиса.
54. In seeking to ignore the Special Representative of the Secretary-General, Algeria was assuming the weighty responsibility of blocking the process of the quest for a political solution, just as it had closed the door on the construction of the Maghreb.
54. Игнорируя усилия Специального представителя Генерального секретаря, Алжир берет на себя тяжелую ответственность за блокирование усилий, направленных на поиск политического решения, и за создание тем самым препятствий для развития Магриба.
Mr. Michel (Belgium) (spoke in French): I should like first of all to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly and to thank you for having accepted the weighty task that you will be carrying out during this session.
Г-н Мишель (Бельгия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и поблагодарить Вас за то, что Вы взяли на себя тяжелое бремя обязанностей, которое Вы будете нести на протяжении этой сессии.
Rather weighty, this.
Этот ларец весьма тяжел.
These are weighty issues.
Это тяжелый вопрос.
It would always become so weighty after so long...
Так будет еще тяжелее.
Here your voice on this weighty plain
И вот ваш голос на этой тяжелой равнине.
The burden's weighty and will press age down.
Какой тяжелый груз... Придется позабыть о возрасте,
I am amazed you do not see the weighty work we do.
Я удивлена, что Вы не видите той тяжелой работы, которую мы проводим.
Oh, my good Lord, I know the fault's too weighty and full of general loathing, too inhuman, rather by all men's voices worthy...
Мой господин, но веды его вина так тяжела, что перевесить может слова любых заступников.
And if so, I'll give you my father's answer to those who act without thinking: 'A stone is heavy and the sand is weighty;
Но даже если и так… Я отвечу тебе, как отвечал мой отец тем, кто сперва действует, а потом думает: «Камень тяжел, и песок весит немало;
adjective
It will be our weighty responsibility here next year to hammer out decisions on reform.
На нас лежит большая ответственность принять на будущий год важные решения по реформе.
I am sure you are aware that such a weighty subject merits careful and unhurried consideration.
Я уверен, что такой важный вопрос заслуживает тщательного и неспешного рассмотрения.
The Board had weighty matters to consider, matters which were vital to the future work of UNIDO.
Совету пред-стоит рассмотреть серьезные вопросы, имеющие жизненно важное значение для дальнейшей работы ЮНИДО.
To ensure the rights of children is an issue of weighty importance, which decides the future of the country and nation as well as with the humankind.
Вопрос обеспечения прав детей - это один из важных вопросов, связанных с развитием страны и нации, с будущим человечества.
In carrying out this weighty responsibility, the Council acts on behalf of the States Members of the Organization, which constitutes a true delegation of power.
Выполняя эту важную функцию, Совет действует от имени государств -- членов Организации, что является подлинным делегированием полномочий.
The President has the awesome responsibility of piloting us through follow-up actions resulting from those weighty deliberations.
На нашем Председателе лежит огромная ответственность за руководство нашими последующими действиями по итогам этих важнейших обсуждений.
Also, at the same time, there are new issues that were not prominent or weighty in the first half of the 1990s, when UN-NADAF was adopted.
В то же время, возникают новые проблемы, которые не считались первоочередными и важными в первой половине 90х годов, когда принималась НАДАФ-ООН.
The agreement constitutes the beginning of a weighty negotiation process, from which profound changes are expected to emerge in the Portuguese civil service.
Соглашение знаменует собой начало важного процесса переговоров, результатом которого, вероятно, явятся существенные изменения в гражданской службе Португалии.
My words will never be as weighty as they are right now
{\cHDEDEDE\3cH26227B}от имени Церкви Черных Часов ничего настолько важного.
‘If what I have done displeases you, my father,’ said Faramir quietly, ‘I wish I had known your counsel before the burden of so weighty a judgement was thrust on me.’ ‘Would that have availed to change your judgement?’ said Denethor.
– Видно, ты недоволен мною, отец, – спокойно сказал Фарамир, – и мне жаль, что, не ведая, как бы ты рассудил, я должен был сам принять столь важное решение. – А то бы решил иначе? – насмешливо спросил Денэтор. – Наверняка поступил бы так же, я тебя знаю.
As soon as he heard that his guest had “a little business” with him, he at once asked him to sit down on the sofa, sat down himself at the other end, and stared at his guest, expecting an immediate account of the business, with the sort of eager and all too serious attention that from the first becomes burdensome and embarrassing, especially for a stranger, and especially when what is being recounted seems, in one's own opinion, out of all proportion to the unusually weighty attention accorded it.
Порфирий Петрович, как только услышал, что гость имеет до него «дельце», тотчас же попросил его сесть на диван, сам уселся на другом конце и уставился в гостя, в немедленном ожидании изложения дела, с тем усиленным и уж слишком серьезным вниманием, которое даже тяготит и смущает с первого раза, особенно по незнакомству, и особенно если то, что вы излагаете, по собственному вашему мнению, далеко не в пропорции с таким необыкновенно важным, оказываемым вам вниманием.
This is a weighty undertaking, and one which may well benefit from a re-examination of the experience acquired during the past 55 years of the United Nations existence.
Обязательство это обременительное, но при его выполнении вполне возможно извлечь пользу из переосмысления опыта, накопленного за истекшие 55 лет существования Организации Объединенных Наций.
That many developing countries had already achieved that goal demonstrated that, with the right support, developing countries were willing not only to take on weighty obligations but also to exceed them.
Тот факт, что многие развивающиеся страны уже достигли этой цели, свидетельствует о том, что при надлежащей поддержке развивающиеся страны не только готовы брать на себя обременительные обязательства, но также и превышать их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test