Translation examples
They have to contend with bad sanitation, contaminated water, floods and landslides and chemical pollution.
Они сталкиваются с такими проблемами, как плохие санитарные условия, загрязненная вода, наводнения, оползни и химическое загрязнение.
This will eventually result in spatial outcomes in the field of sound barriers, water floods, or the concentration of fine particles in the air.
Итогом этой работы станет составление пространственной статистики в области звукозащитных барьеров, наводнений или концентраций тонкодисперсных частиц в воздухе.
In critical situations, such as accidental pollution of transboundary waters, floods and droughts, the Riparian Parties should provide mutual assistance upon request.
В критических ситуациях, таких как аварийное загрязнение трансграничных вод, наводнения и засуха, прибрежные государства должны обеспечить взаимопомощь по просьбе сторон.
Increasingly the availability of water resources is fluctuating and becoming unpredictable -- too much water (flooding) or a lack of water (droughts) in certain periods.
Все в большей степени наличие водных ресурсов подвержено колебаниям и характеризуется непредсказуемостью -- в одни периоды воды слишком много (наводнения), тогда как в другие ее не хватает (засухи).
It has been calculated that the costs of replacing basic forest services (production of pure water, flood control and recreation) would be billions per year, in the case of a forested watershed with a city of 50,000 people (Ecoforestry, 1998).
Подсчитано, что стоимость замещения связанных с лесами услуг (производство чистой воды, борьба с наводнениями и организация зон отдыха) составит несколько миллиардов долларов в год в случае лесного водосборного района с городом с населением в 50 000 человек ("Экофорестри", 1998 год).
(a) Ensuring that land, marine and freshwater use has equitable poverty reduction benefits and maintains the critical functions of the natural environment, such as the provision of food, fibre and water, flood mitigation, absorption of wastes and maintaining biodiversity, as well as its cultural, spiritual and aesthetic values.
а) обеспечение того, чтобы использование земли, морской среды и пресноводных ресурсов происходило по справедливости и способствовало уменьшению масштабов бедности и сохраняло важнейшие функции природной окружающей среды, например, обеспечение продовольствием, волокном и водой, уменьшение опасности наводнений, удаление отходов и сохранение биологического разнообразия, а также культурных, духовных и эстетических ценностей.
87. Disaster risk prevention and management considerations have also been included in a number of key EU policies and legislation (e.g. cohesion policy, health, environmental impact assessment, climate change adaptation, ecosystems, agriculture, food and nutrition security, water, flood risk management, major industrial accident prevention risk financing, nuclear safety, transport and energy, research and innovation).
87. Вопросы предотвращения рисков чрезвычайных ситуаций и управления ими нашли отражение и в ряде ключевых политических и законодательных инициатив ЕС (например, по вопросам обеспечения согласованности политики, здравоохранения, оценки экологических последствий, адаптации к изменению климата, экосистем, сельского хозяйства, продовольственной безопасности и безопасного питания, водоснабжения, мер по снижению опасности наводнений, финансирования мер по предупреждению крупных промышленных аварий, ядерной безопасности, транспорта и энергетики, исследований и инноваций).
Many of the regions facing the greatest challenges in achieving the Millennium Development Goals also face significant problems of ecosystem degradation. The `Millennium Ecosystem Assessment', for which UNDP was a funding partner, provided a compelling set of arguments showing how sustainable social and economic development depends on biodiversity conservation, and notably the maintenance of ecosystem services such as provision of fresh water, flood control, and local climate stabilization.
Многие регионы, сталкивающиеся с наиболее значительными сложностями в плане реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, вынуждены также решать большие проблемы, связанные с деградацией экосистем. <<Оценка экосистем на пороге тысячелетия>>, в которой ПРООН выступила в качестве партнера-учредителя, позволила получить убедительный комплекс аргументов, продемонстрировавших то, каким образом устойчивое социально-экономическое развитие зависит от сохранения биоразнообразия, и особенно от поддержания экосистемных услуг, как то обеспечение пресной воды, контроль за наводнениями и стабилизация местного климата.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test