Translation for "was troubling" to russian
Translation examples
It is not just the NPT that is in trouble.
Тревожное положение отмечается не только в отношении ДНЯО.
This is a troubling development and a matter of concern.
Это тревожная динамика, которая внушает озабоченность.
If we fail, the future will be troubled.
Если нам это не удастся, то нас ожидают тревожные времена.
In particular, the situation in the conflict areas was troubling.
Особенно тревожным было положение в зонах конфликта.
The Panel finds such a report extremely troubling.
Группа считает подобные сообщения крайне тревожными.
Indeed, we are seeing some troubling phenomena.
Более того, мы становимся свидетелями некоторых тревожных явлений.
2. The overall picture that emerged was troubling.
2. Выявившаяся общая картина является весьма тревожной.
But we must ask ourselves some troubling questions.
Но мы должны задаться несколькими тревожными вопросами.
Here again, troubling signs of discord were evident.
Вновь проявились тревожные признаки разногласий.
Well, I was troubled back then.
Ну, тогда у меня были тревожные времена.
Just as it was troubling to hear your other 15 theories over the past year for why your model is better than Akley's.
Так же, как было тревожно слышать другие ваши 15 теорий за последний год, почему ваша модель лучше, чем у Экли.
“Or you,” said Hermione, looking troubled.
— Или тебе, — тревожно сказала Гермиона.
He woke up late the next day, after a troubled sleep, but sleep had not fortified him.
Он проснулся на другой день уже поздно, после тревожного сна, но сон не подкрепил его.
He often comes here, especially when his mind is uneasy, and rumours of the world outside trouble him.
Он сюда частенько захаживает, когда ему неспокойно – а нынешние слухи один другого тревожней.
Nothing had been heard in the night, but more trouble would certainly come before the day was old.
Ночь прошла спокойно, однако впереди ничего хорошего не ожидали: тревожный будет денек.
After a troubled day spent in ceaseless fantasies, in joyful dreams and tears, she fell ill during the night, and by morning was in a fever and raving.
После тревожного дня, проведенного в беспрерывных фантазиях, в радостных грезах и слезах, в ночь она заболела и наутро была уже в жару и в бреду.
In the pale ray of the wizard’s staff, Frodo caught glimpses of stairs and arches, and of other passages and tunnels, sloping up, or running steeply down, or opening blankly dark on either side. It was bewildering beyond hope of remembering. Gimli aided Gandalf very little, except by his stout courage. At least he was not, as were most of the others, troubled by the mere darkness in itself. Often the wizard consulted him at points where the choice of way was doubtful;
Временами при свете Магического Жезла Фродо видел поперечные галереи, лестницы, ведущие то вверх, то вниз, разветвления коридора, по которому они шли, и с тревожным любопытством пытался понять, какими ориентирами пользуется маг. Гимли если и помогал Гэндальфу, то главным образом верой в победу – его не угнетала безмолвная тьма, – но маг выбирал направление сам, изредка предварительно советуясь с гномом.
The situation with respect to the outstanding arrest warrants is deeply troubling.
Неисполнение ордеров на арест нас глубоко тревожит.
We remain deeply troubled by the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament.
Нас по-прежнему глубоко тревожит продолжающийся застой на Конференции по разоружению.
Troubled children can deposit their worries in a letter box.
Сталкивающиеся с неприятностями дети могут оставить сообщения о том, что их тревожит, в ящике для писем.
That is why we are troubled by this amendment to your text, Sir.
Вот почему нас тревожит эта поправка к Вашему, г-н Председатель, тексту.
However, the world continues to be troubled by piracy and the degradation of marine resources.
Однако мир попрежнему тревожит проблема пиратства и деградации морских ресурсов.
Persistent defiance by some key governors and local leaders is troubling.
Тревожит тот факт, что некоторые ключевые губернаторы и местные лидеры продолжают вести себя вызывающе.
He was immensely troubled by the tensions during the 1956 Melbourne Games.
Его очень тревожила напряженность, которая существовала во время игр в Мельбурне в 1956 году.
81. I am also troubled by the continued food insecurity and malnutrition in Mali.
81. Меня тревожит также сохраняющаяся проблема продовольственной нестабильности и недоедания в Мали.
A particularly troubling aspect was the frequent use of women, and occasionally even children, as suicide bombers.
Особенно тревожит частое использование в качестве бомбистов-смертников женщин, а иногда и детей.
Mr. Yeo (Singapore): The collapse of the recent Doha talks is deeply troubling.
Г-н Ео (Сингапур) (говорит по-английски): Провал недавних переговоров в Дохе глубоко тревожит.
Albert, you would tell me if something was troubling you.
Альберт, скажи, если что-то тебя тревожит.
However, he realized immediately that this was not the only thing troubling him;
Впрочем, он тут же догадался, что и не это одно его тревожит;
He was also troubled by what Razumikhin had just said about Porfiry.
Тревожило его и то, что́ Разумихин сейчас говорил о Порфирии.
I am troubled, for the first time since I have known him.
С тех пор как мы знакомы, я тревожусь впервые.
The scene often came back to Buck to trouble him in his sleep.
Эта картина часто потом вспоминалась Бэку и тревожила его даже во сне.
And Razumikhin, though he did notice, passed by, not wishing to trouble a friend.
А Разумихин хоть и заметил, но прошел мимо, не желая тревожить приятеля.
The question of why he was now going to Razumikhin troubled him more than he was even aware;
Вопрос, почему он пошел теперь к Разумихину, тревожил его больше, чем даже ему самому казалось;
Bombur slept on with a smile on his fat face, as if he no longer cared for all the troubles that vexed them.
Бомбур спал. На его мясистом лице появилась улыбка, ибо его не тревожили заботы.
"I respect the fact that you're a member of my son's household," Jessica said. (Alia stirred against her hand.) "You may speak openly with me of whatever's troubling you."
– Я уважаю домашних моего сына, – сказала Джессика (а Алия пошевелилась у нее под рукой). – Ты можешь открыто говорить со мной обо всем, что тебя тревожит.
‘Bring wine and food and seats for the guests,’ said Denethor, ‘and see that none trouble us for one hour.’ ‘It is all that I have to spare, for there is much else to heed,’ he said to Gandalf.
– Принесите вина, еды и сиденья для гостей, – распорядился Денэтор, – и пусть целый час никто нас не тревожит… Больше часа я не смогу вам уделить, – сказал он Гэндальфу. – Меня ждут неотложные дела – однако же ладно, немного подождут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test