Translation for "was tired" to russian
Translation examples
They are tired of terrorism, tired of despotism and tired of hatred.
Они устали от терроризма, устали от деспотизма, устали от ненависти.
The people of the Middle East are tired -- tired of bloodshed and tired of violence.
Люди на Ближнем Востоке устали -- устали от кровопролития и устали от насилия.
The Ivorians are tired of this useless crisis.
Ивуарийцы устали от этого бессмысленного кризиса.
We are tired of chasing the end of the rainbow.
Мы устали искать радугу.
Therefore, while they were not the only ones who got tired, they probably came out of a meeting more tired than anyone else.
Таким образом, хотя устают не только они, именно они, пожалуй, устают к моменту окончания заседания больше, чем кто-либо другой.
We think they are tired of this war, like we are.
Думаю, они устали от этой войны, как и мы.
All of you are asleep, all of you are tired.
Все вы чувствуете сонливость, все вы устали.
They are a people without hope, tired and oppressed ...
Народ живет без надежды, он устал и подавлен...
The Liberian factional leaders are tired of the war.
Лидеры либерийских группировок устали от войны.
Little Stanley was tired and hungry.
-Маленький Стенли, был, устал и голоден.
And I was tired from digging.
А я был уставший после рытья ямы!
I asked him if he was tired. ‘ “Tired?” he said, “tired?
Я спросил его, уж не устал ли он. «Устал? – повторил он. – Не устал ли я?
Couldn’t we sit here together in the sun, while it lasts? You must be getting tired of holding us up.’ ‘Hm, tired? No, I am not tired.
Посидим, погреемся на солнышке, пока оно не спряталось. Устал, поди, держать-то нас. – Хм, устал, говоришь? Нет, я не устал.
She was tired and short of breath.
Она устала и задыхалась.
She's tired , he thought.
Как она устала, подумал он.
Perhaps you are also tired.
А может, вы, чего доброго, и устали.
Well no, not tired, but stiff.
М-да, нет, не устал: так, разве что заскорузнул.
You're just tired, Father.
– Ты просто устал, отец.
I was dead tired, as you may fancy;
Я смертельно устал.
Personally I am tired of the whole affair.
Сам я от всего этого порядком устал.
I’m pretty tired now… see you…”
Видишь ли… я что-то устал сегодня…
The people had begun to tire and above all to question the good faith of politicians who, as far as the people could see, were more concerned with their own selfish interests than in peace and the development for one and all.
Народ начал уставать и подвергать сомнению добрую волю политиков, которые, как считал народ, беспокоились больше о достижении своих собственных эгоистичных интересов, чем о мире и развитии для всех и каждого.
During the night of 3 June 1998, Salybekov, a student from the Aqmola law school who had been sent for training with the Almaty district Internal Affairs Department, acting on the orders of the staff of the criminal investigation division, went to where Zemblevsky was being held and did not allow him to sleep, making him stand on one foot for long periods of time and, when he became tired, beat him.
В ночь на 3 июня 1998 года находящийся на стажировке в Алма-атинском РУВД слушатель Акмолинского юридического колледжа Салыбеков по указанию работников уголовного розыска находился в одном кабинете с Земблевским, при этом не давал ему спать, заставлял в течение длительного времени стоять на одной ноге, а когда тот уставал, избивал его.
The heroic struggle of the Bosnian Muslims for their very survival and to defend their territory and their legitimate rights, and the efforts of the United Nations and those others who provide humanitarian assistance should have our full support as well as our sustained action in order to expedite a final, equitable and acceptable solution to this conflict, which the media and public opinion are, regrettably, beginning to tire of because of the our Organization's inability to respond effectively and energetically to their expectations.
Мы должны оказывать всяческую помощь и предпринимать последовательные шаги, с тем чтобы героическая борьба боснийских мусульман за выживание и в защиту своей территории и законных прав, а также усилия Организации Объединенных Наций и всех тех, кто оказывает гуманитарную помощь, увенчалась окончательным, равноправным и приемлемым урегулированием конфликта, от которого, к сожалению, начинают "уставать" средства массовой информации и общественное мнение из-за того, что наша Организация не может эффективно и энергично отреагировать, как они того ожидают.
I was tired before.
Раньше я уставала.
Didn't sleep when I was tired.
Не спала, когда уставала.
Raising you kids alone, I was tired.
Я уставала, когда растила вас одна.
When I was a boy and I was tired...
Когда я был мальчиком и уставал идти...
When I was young, I was tired and miserable.
Когда я был молод, я уставал и бедствовал.
I was tired of life once. Now you are.
Однажды я уже уставала от жизни, а теперь - ты.
When I was cramming for a test and I was tired, I would do a hundred of these, get my blood pumping.
Когда я готовилась к тестам, я уставала, проделывая сотню приседаний, мне удавалось разогнать кровь.
In the daytime I was tired yet wide awake, and at night I lay for hours in restless half-sleep with dreams that were more confusing and vivid than usual.
ƒнЄм € быстро уставала. ј ночью часами ворочалась в т€жЄлой полудрЄме мучима€ нав€зчивыми путаными снами.
En I hain't ever had no dream b'fo' dat's tired me like dis one.»
И никогда я так не уставал во сне, как на этот раз. – Что ж тут такого!
Hawat sighed. He could not recall ever before being this tired.
Хават вздохнул. Он даже и не помнил, когда ему приходилось так уставать.
The only difference is that the IBM machines didn’t get tired and could work three shifts.
Вся-то и разница была в том, что машины IBM не уставали и могли работать в три смены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test