Translation for "was prisoner" to russian
Translation examples
Release of Prisoners
Освобождение пленных
Protection of prisoners.
Защита пленных.
B. Prisoner releases
В. Освобождение пленных
:: Three prisoner releases.
:: Пленные освобождались три раза.
Persons taken prisoner and missing:
Пленные и пропавшие без вести:
Liberation and exchange of prisoners
11. Освобождение и обмен пленными
Release of prisoners and cooperation with ICTY
Освобождение пленных и сотрудничество с МУТЮ
Humanitarian assistance, refugees and prisoners
Гуманитарная помощь, беженцы и пленные
We took the prisoners.
Мы взяли в плен эту мелюзгу.
Nearly seventy of the ruffians lay dead on the field, and a dozen were prisoners.
Семьдесят или около того лежали мертвые, с дюжину взяли пленными.
I thought her Sneak had brought her a toy, or that you’d perhaps sent her a present, a prisoner of war or something.
Верно, думаю, Мозгляк Ей какую-нибудь живую кровянку притащил, а может, от вас доставили подарочек – пленного или кого там.
"Unfortunately," the Emperor said, "I only sent in five troop carriers with a light attack force to pick up prisoners for questioning.
– К несчастью, – сказал Император, – я послал туда только пять десантно-транспортных топтеров со сравнительно небольшой ударной группой, имеющей целью захватить пленных для допроса.
They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
В дальнейшем они проявили необычайную изворотливость для того, чтобы избавить себя и солдат от опасностей и тягот военной жизни: в стычках они не убивают друг друга, а берут в плен и не требуют выкупа, при осаде ночью не идут на приступ;
"My Sardaukar used the attitudinal jets on their carrier as flame-throwers," the Emperor said. "A move of desperation and the only thing that got them away with their three prisoners. Mark that, my dear Baron: Sardaukar forced to retreat in confusion from women and children and old men!"
– Сардаукары применили двигатели вертикального хода топтеров как огнеметы, – пояснил Император. – Поистине решение отчаяния – но только это и дало им уйти, да еще и с тремя пленными. Заметьте это себе, дорогой барон, – мои сардаукары были вынуждены в беспорядке отступить, перед женщинами, детьми и стариками!
Nor did they hear or feel him trotting along well behind their torch-light as they led off their prisoners into the forest. Each dwarf was blindfold, but that did not make much difference, for even Bilbo with the use of his eyes could not see where they were going, and neither he nor the others knew where they had started from anyway. Bilbo had all he could do to keep up with the torches, for the elves were making the dwarves go as fast as ever they could, sick and weary as they were. The king had ordered them to make haste.
Эльфы не видели и не слышали, как хоббит крался за мерцанием их факелов, которое уходило вместе с пленными все дальше в лесные дебри. Карлики ничего не видели перед собой, но это не имело значения: даже Бильбо ничего не мог различить впереди себя, и ему больше ничего не оставалось, как следовать вслед за горящими факелами,  ибо эльфы подгоняли карликов все быстрее и быстрее, не обращая внимания на то, что последние совсем выбились из сил, ведь так приказал король.
Categories and subcategories of prisoner and treatment of prisoners
Категории и подкатегории заключенных и обращение с заключенными
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test