Translation for "was penetrate" to russian
Translation examples
They intended to penetrate into the territory of the Islamic Republic of Iran.
Они намеревались проникнуть на территорию Исламской Республики Иран.
They then attempted to penetrate into Iranian military bases.
Затем они предприняли попытку проникнуть на территорию иранских военных баз.
Nasser Abdulaziz Mutawa tried to penetrate in order to find work from Shujaiya.
Насер Абдулазиз Мутава из Шуджайя попытался проникнуть через него в поисках работы.
a. A capability of penetrating 0,3 m or more of hot cell wall (through the wall operation); or
а. способность проникнуть в горячую камеру (через операторскую стенку) на глубину в 0,3 м или больше;
Exports from Africa could not penetrate potential markets owing to obstacles placed in their way.
Экспортируемые из Африки товары не могли проникнуть на потенциальные рынки из-за стоящих на их пути препятствий.
They intended to penetrate the Iranian stations, but had to return to Iraq when they encountered Iranian forces.
Они намеревались проникнуть на иранские позиции, но, столкнувшись с иранскими силами, были вынуждены возвратиться в Ирак.
In addition, it is usually difficult for them to penetrate the pile sufficiently to reach the mosquitoes.
Кроме того, этим веществам обычно трудно достаточно глубоко проникнуть внутрь груды шин, чтобы добраться до комаров.
The attackers were unable to penetrate the building and were dispersed at 1115 under police supervision.
Нападающие не смогли проникнуть в здание и в 11 ч. 15 м. при помощи полиции были рассредоточены.
Nevertheless it is clear that the EU agricultural market is difficult to penetrate and that competition is high.
43. Тем не менее ясно, что проникнуть на сельскохозяйственный рынок ЕС довольно сложно и что конкуренция на нем является очень острой.
In recent years I have penetrated, without yet finding my way, into this labyrinth of the Conference on Disarmament.
В последние годы мне довелось проникнуть, не найдя пока еще своей стези, в этот лабиринт Конференции по разоружению.
“It was not in delirium, it was in reality!” he cried out, straining all the powers of his reason to penetrate Porfiry's game.
— Это было не в бреду, это было наяву! — вскричал он, напрягая все силы своего рассудка проникнуть в игру Порфирия. — Наяву, наяву!
He had long thirsted, for reasons of his own, to penetrate the mysteries of the magic circle, and, therefore, this assemblage was of the greatest possible interest to him.
Он давно уже, вследствие некоторых особенных намерений, соображений и влечений своих, жаждал проникнуть в этот заколдованный круг людей и потому был сильно заинтересован первым впечатлением.
He imagined Voldemort, a hundred yards above them as they spoke, looking for a way to penetrate what Harry visualized as a great transparent bubble.
Он представил себе Волан-де-Морта, который как раз в эту минуту висит метрах в ста над ними, пытаясь понять, как ему проникнуть сквозь то, что представлялось Гарри большим, прозрачным пузырем.
“MORSMORDRE!” And something vast, green, and glittering erupted from the patch of darkness Harry’s eyes had been struggling to penetrate; it flew up over the treetops and into the sky.
— Мортмордре! Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того мрака, в которое Гарри пытался проникнуть взглядом, оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо.
Just as Voldemort had not been able to possess Harry while Harry was consumed with grief for Sirius, so his thoughts could not penetrate Harry now while he mourned Dobby.
Точно также как Волан-де-Морт не смог вселиться в Гарри, когда он был переполнен горем после смерти Сириуса, так и теперь его мысли не могли проникнуть в сознание Гарри, пока он горевал о Добби.
“This is merely the antechamber, the entrance hall,” said Dumbledore after a moment or two. “We need to penetrate the inner place… Now it is Lord Voldemort’s obstacles that stand in our way, rather than those nature made…”
— Это всего лишь простая прихожая, вестибюль, — спустя несколько мгновений сказал Дамблдор. — Нам необходимо проникнуть внутрь, и теперь путь нам преграждают препятствия, созданные лордом Волан-де-Мортом, а не природой.
Paul crouched, realizing then that he had no shield, but was trained to fighting with its subtle field around him, trained to react on defense with utmost speed while his attack would be timed to the controlled slowness necessary for penetrating the enemy's shield.
Пауль пригнулся, подумал, что щита нет, а он привык биться окруженный его полем, поэтому приучен защищаться с максимальной быстротой, а вот атаковать – с рассчитанным замедлением, позволяющим проникнуть сквозь щит противника.
“I’m sorry, Harry; I should have said, he would not want to immediately kill the person who reached this island,” Dumbledore corrected himself. “He would want to keep them alive long enough to find out how they managed to penetrate so far through his defenses and, most importantly of all, why they were so intent upon emptying the basin.
— Прости, Гарри, мне следовало сказать: он не стал бы сразу убивать человека, сумевшего добраться до этого острова, — поправился Дамблдор. — Он пожелал бы оставить его в живых до тех пор, пока не выяснит, как этому человеку удалось проникнуть сюда, преодолеть все преграды, и, самое главное, почему он так стремился опорожнить чашу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test