Translation for "was impressed" to russian
Translation examples
You will be impressed by the effectiveness and efficiency of this organization.
Вас впечатлит эффективность и деловитость этой Организации.
The Representative was impressed by the standard and quality of the houses.
Представитель был впечатлен уровнем строительства и качеством домов.
It was impressed by the work of the various established commissions.
Она впечатлена работой различных комиссий, которые были созданы.
I was really encouraged and impressed by the level of engagement and participation.
Я был поистине обнадежен и впечатлен уровнем вовлеченности и участия.
His delegation was impressed by the professionalism and productivity of the new system.
Делегация оратора впечатлена профессионализмом и результативностью новой системы.
He was impressed by the sincerity of the members of the new Government that he met.
Его впечатлила искренность членов нового правительства, с которыми он встречался.
He had been impressed by the Committee's comments and appreciated the high purpose of the Covenant.
Он впечатлен замечаниями Комитета и ценит высокую цель Пакта.
130. The meeting was impressed by progress but impatient for further results.
130. Участники совещания были впечатлены достигнутым прогрессом, но и с нетерпением ожидают дальнейших результатов.
5. The team was impressed with the professionalism and high quality work performed in this Division.
5. Группа была впечатлена уровнем профессионализма и высоким качеством работы этого Отдела.
I was especially impressed by his knowledge of outstanding Brazilian and Latin American social scientists.
Меня особенно впечатлило знание им выдающихся бразильских и латиноамериканских ученых-социологов.
Secret Service was impressed.
Секретная служба была впечатлена.
Mr Churchill was impressed.
Мистер Черчилль был впечатлен.
Ron was so amazed, so impressed, he just sat and gaped at Harry.
Рон был настолько впечатлен услышанным, настолько поражен, что просто сидел с раскрытым ртом и не мог отвести от Гарри глаз.
It is very impressive to see so many events and countries in the Secretary-General's report.
Мы поражены приведенной в докладе Генерального секретаря информацией о количестве соответствующих мероприятий, проведенных в различных странах.
In the light of this, the Special Rapporteur was impressed by the concern expressed by all his interlocutors at the problem of the treatment of detained persons.
В свете этого Специальный докладчик был поражен беспокойством, высказанным всеми его собеседниками, в связи с проблемой обращения с лицами, находящимися в заключении.
While he had been impressed by the number of laws enacted to protect religion, he would like to know more about their application in practice.
Он говорит, что поражен числом законов, принятых для защиты религии, но хотел бы знать больше об их применении на практике.
The Council notes that the various electoral observation groups were impressed by the Sierra Leonean people's commitment to democracy and their determination to vote.
Совет отмечает, что различные группы наблюдателей за выборами были поражены приверженностью народа Сьерра-Леоне демократии и его решимостью принять участие в голосовании.
In speaking with medical experts and practitioners, it was impressed by the severity and sometimes untreatable nature of the burns caused by the substance.
В ходе бесед с медицинскими экспертами и врачами члены Миссии были поражены тем, насколько тяжелыми бывают ожоги, вызванные действием этого вещества, и убедились, что порой они не поддаются лечению.
41. The Chairman of CCAQ, who had also participated in the Working Group, had been impressed by the will of the Group’s members to move forward.
41. Председатель ККАВ, который также входил в состав Рабочей группы, отметил, что он был поражен стремлением членов Группы двигаться вперед.
34. The Representative was impressed by the speed and efficiency of the humanitarian response in the emergency phase, given the challenges posed by sudden emergencies of that magnitude.
34. Сознавая вызовы, связанные с чрезвычайными ситуациями таких масштабов, Представитель был поражен оперативностью и эффективностью гуманитарной помощи на этапе чрезвычайного положения.
However, the dialogue had been satisfactory, and she had been impressed by the array of policies and measures that Norway had established to advance the cause of women.
Однако диалог был удовлетворительным, и она приятно поражена совокупностью направлений политики и мер, которые осуществила Норвегия с целью продвижения вперед дела женщин.
She was impressed by the holistic approach to the advancement of women's rights and by the number of organizations that were involved in helping the Government protect the population's human rights.
Она приятно поражена последовательным подходом к дальнейшему обеспечению прав женщин и числом организаций, которые помогают правительству защищать права человека населения страны.
I have to say I was impressed.
Надо признаться - я был поражен.
I was impressed you could be civil...
Я была поражена, что ты можешь быть вежливым...
Phillip's first work was called "Dust". Erik was impressed.
Первая работа Филиппа называлась "Пыль", Эрик был поражен.
I was impressed with the way you handled lnglatu.
Я был поражен тем, как ты обработал Инглату.
I was impressed you, er... you felt you needed to run a check on her.
Я был поражен... твоим решением проверить её прошлое.
Got to admit, part of me was impressed he didn't fall for it.
Должна признать, часть меня была поражена, что он не клюнул.
I was impressed by your fortitude... before the fainting, that is, I mean.
Я был поражен твоей стойкостью... до того, как ты упала в обморок.
Her Majesty and I chatted for a while, and she was impressed with such wit and good sense in so diminutive a person.
Мы с её Величеством немного поболтали, и я убеждён - она была поражена умом и здравым смыслом столь маленького существа.
If Voltaire had written this now, or Rousseau, I should have just read it and thought it remarkable, but should not have been so IMPRESSED by it.
Напиши это Вольтер, Руссо, Прудон, я прочту, замечу, но не поражусь до такой степени.
They were all very impressed and couldn’t wait to get started, but soon realized they weren’t going to be changing the furniture into animals for a long time.
Все были жутко поражены и начали изнывать от желания поскорее начать практиковаться самим, но вскоре поняли, что научиться превращать предметы мебели в животных они смогут еще очень нескоро.
Nina Alexandrovna--seeing his sincerity of feeling--said at last, and without the faintest suspicion of reproach in her voice: "Come, come--don't cry! God will forgive you!" Lebedeff was so impressed by these words, and the tone in which they were spoken, that he could not leave Nina Alexandrovna all the evening--in fact, for several days. Till the general's death, indeed, he spent almost all his time at his side.
Нина Александровна, видя искренние слезы его, проговорила ему наконец безо всякого упрека и чуть ли даже не с лаской: «Ну, бог с вами, ну, не плачьте, ну, бог вас простит!» Лебедев был до того поражен этими словами и тоном их, что во весь этот вечер не хотел уже и отходить от Нины Александровны (и во все следующие дни, до самой смерти генерала, он почти с утра до ночи проводил время в их доме).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test