Translation for "was hurry" to russian
Translation examples
• invited him “not to hurry, there was plenty of time”;
• предложил ему не спешить, "поскольку времени было много";
Therefore, let us not hurry, please.
Поэтому, пожалуйста, давайте не будем спешить.
I'm in a hurry”, which brings to mind the Latin proverb: “Festina lente” — hasten slowly.
Это напоминает о латинской пословице "Festina lente" - спешите медленно.
Even if the settlement of the nuclear issue is delayed because of the failure of the talks, we are not in a hurry at all.
Даже если урегулирование ядерной проблемы и задержится из-за прекращения переговоров, мы отнюдь не спешим.
He also wondered why the Secretariat was in such a hurry to adopt measures without consulting Member States.
Он также спрашивает, почему Секретариат столь спешил принять известные меры, не проконсультировавшись с государствами-членами.
In an interview broadcast by the Palestinian Authority television, President Arafat stated “we are not in a hurry (but) patience is limited.
В интервью, переданном по телевидению Палестинского органа, Председатель Арафат заявил: "Мы не спешим, (однако) наше терпение не беспредельно.
He had an urgent meeting with his Ambassador and had sounded his horn to indicate that he was in a hurry.
Он должен был встретиться по неотложному вопросу со своим послом и сигналил, пытаясь показать таким образом, что спешит.
However, the definition of marriage depends on the legislator and it is not in a hurry to change the current definition (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v. Anonymous (20.12.2006)).
Однако определение брака зависит от законодательного органа, а он не спешит изменить существующее определение (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v.
It is our fault of course — the fault of those delegations, but that is the fact and such facts used to be taken into account by the Committee, so I do not quite understand why there is such a hurry.
Безусловно, это вина этих делегаций, однако это - факт, и в прошлом такие факты принимались Комитетом во внимание, поэтому я не понимаю, к чему спешить.
And all for this same hurry and hurry and hurry.
А все потому, что спешили, спешили, спешили...
The wedding was hurried on.
Со свадьбой спешили;
He was hurrying to Svidrigailov.
Он спешил к Свидригайлову.
He decidedly had to hurry!
Решительно надо было спешить!
Sure enough there was no hurry.
Действительно спешить было некуда.
And yet here he was hurrying to Svidrigailov;
А между тем он все-таки спешил к Свидригайлову;
I was in such a hurry I hadn't untied her.
Я так спешил, что позабыл его отвязать.
Sirius was hurrying towards them all, looking anxious.
А к ним уже спешил встревоженный Сириус.
said Hermione wearily. “I’m not in any hurry.”
— Хорошо, — устало согласилась Гермиона. — Я никуда не спешу.
I was not in a hurry.
У меня не было спешки.
Nation-building could not be hurried.
Невозможно создать нацию в спешке.
Therefore, the concept of being in a hurry does not arise.
Поэтому ни о какой спешке нет речи.
The Judge was also surprised and asked the reason for the hurry.
Судья был тоже удивлен и поинтересовался причиной такой спешки.
The question has been asked of the sponsors, “What is the hurry?”.
Соавторам задают вопрос: "В чем причина спешки?".
It was wrong to imagine that the decisions were being taken in a hurry.
Было бы ошибочно считать, что данное решение принимается в спешке.
Exhumations can only be carried out during certain periods of the year and cannot be hurried.
Эксгумацию можно проводить только в определенные времена года, и здесь не допускается спешка.
A final decision on the form the draft articles should take should not be made in a hurry.
Окончательное решение о форме проектов статей, которую следует избрать, не должно приниматься в спешке.
We do not feel that there is any hurry nor do we see any grounds for haste.
Мы не считаем, что следует проявлять какую-либо поспешность, и не видим оснований для спешки.
So even if the allusion is to Mr. Asmerom, what is the hurry and rationale for prejudging an investigation process that is presumably on the offing?
Даже если упоминается г-н Асмером, к чему спешка и в чем смысл предвосхищения процесса расследований, который предположительно прекращен?
I put the tip under two glasses because I knew they were always in a hurry.
Чаевые я разложил по двум стаканам как раз потому, что знал — там все делается в спешке.
He nearly had his leg ripped off once, he’s not going to try it again in a hurry.
В прошлый раз пес едва не откусил ему ногу, так что теперь он не будет действовать в спешке.
and you don’t know where you are. Now I can tell you that. You are still some miles north of the path which we should have been following, if we had not left the mountain pass in a hurry.
Мы даже не знаем, куда нас занесло. Думаю, мы сейчас находимся на несколько лиг севернее от тракта – еще бы в такой то спешке!
When we started to work on the atomic bomb project at Los Alamos, everything was in such a hurry that it wasn’t really ready.
В начале работ по созданию атомной бомбы все в Лос-Аламосе делалось в такой спешке, что на основательную подготовку к ним попросту не хватило времени.
Apparently Mr. Malfoy had set out in a great hurry, for not only were his shoes half polished, but his usually sleek hair was disheveled.
Очевидно, Малфой собирался в спешке, поскольку помимо нечищенных ботинок, его обычно прилизанные волосы были взъерошены.
“Well, I thought that even though you were in a hurry, you’d have to go back into the kitchen and get a soup plate; then you’d have to sloooowly and carefully slide the cup over to the edge of the table …”
— Ну, я подумал, что даже при вечной вашей спешке, вы сходите на кухню, принесете суповую тарелку, а после мееедленно и осторожно сдвинете чашку к краю стола…
‘There’s no time to kill them properly,’ said one. ‘No time for play on this trip.’ ‘That can’t be helped,’ said another. ‘But why not kill them quick, kill them now? They’re a cursed nuisance, and we’re in a hurry.
– И убить-то их толком нет времени, – пожаловался кто-то. – Прогуляться – прогулялись, а поиграться некогда. – Тут ладно, ничего не поделаешь, – сказал другой. – Убьем хоть поскорее, прямо щас и убьем, а? Чего их с собой тащить, раз такая спешка. Завечерело уже, надо бежать дальше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test