Translation for "was afraid" to russian
Translation examples
Children are afraid and unable to concentrate.
Дети испуганы и не в силах сосредоточиться.
Afraid that he would be charged with murder, he fled to Kazakhstan.
Испугавшись, что его обвинят в убийстве, он бежал в Казахстан.
The author became afraid that the accused was reaching for his gun.
Автор испугалась, что обвиняемый схватит свой пистолет.
Afraid, the complainant applied for asylum on 22 September 2008.
Испугавшись, заявитель подал 22 сентября 2008 года ходатайство о предоставлении ему убежища.
The witness became afraid and wanted to flee, but was prevented from leaving by the security guard.
Свидетельница испугалась и хотела убежать, однако ей не дал это сделать охранник.
The lawyer did not make any further complaints and did not submit any motions, because, according to the author, she was afraid of reprisals.
Адвокат не подавала никаких иных жалоб и не направляла никаких иных ходатайств, поскольку, по словам автора, она испугалась репрессий.
My country, Iceland, was not afraid to stand up and be counted on behalf of the people in the Baltic States almost 20 years ago, when Iceland was the first country to break the ice and recognize their independence.
Наша страна, Исландия, не испугалась выступить и оказать поддержку государствам Балтии почти 20 лет назад, когда Исландия стала первым государством, нарушившим молчание и признавшим их независимость.
but I was afraid, like you said.
Но я был испуган, как ты и говоришь.
Yet I was afraid of him at first.
И ведь когда он появился, мы его испугались.
“Or maybe you're afraid of the bourgeois shame of it, or something?
— А что, стыда буржуазного что ли, испугались?
Long it seemed to them that they sat and were afraid;
Казалось, конца не будет их испуганному ожиданию;
Winky was afraid to see me so angry.
Винки испугалась, увидев, как я разгневан.
He was more afraid than you were that night, Harry.
В ту ночь он испугался больше, чем ты, Гарри.
Here she suddenly paused, afraid of what she had just said.
Тут она вдруг остановилась, испугавшись сама того, что сказала.
‘I don’t know what it is,’ he said, ‘but I suddenly felt afraid.
– Вроде бы и никого, – сказал он. – Только я что-то испугался.
Strangely, he was not very surprised to see Porfiry and was almost not afraid of him.
Странно, он не очень удивился Порфирию и почти его не испугался.
At first, he was afraid that you had conquered him by superior skill.
Сперва он испугался, что ты одолел его превосходящей силой волшебства.
It's possible you're afraid without knowing it yourself—you being so young!
Это может быть, что и испугались, да сами того не знаете, — потому молодо!
They (banderists -- Ed.) were not afraid, as we now should not be afraid.
Они (бандеровцы. -- Примеч. ред.) не боялись, как и мы сейчас не должны бояться.
We must not be afraid of challenges.
Мы не должны бояться проблем.
We must not be afraid of man.
Мы не должны бояться человека.
We must not be afraid of the future.
Мы не должны бояться будущего.
How can they be afraid of a movie?
Как они могут бояться кинофильма?
We should not be afraid of words.
Мы не должны бояться слов.
Let us not be afraid of these changes.
Давайте не бояться этих перемен.
We were afraid to recognize ourselves as indigenous, afraid to react and demand recognition of our rights, afraid to die like so many of our people, with heads lowered before the large landowners, the politicians, the merchants or the mayor.
Мы боялись признать себя коренным народом, боялись сопротивляться, требовать признания наших прав, боялись умереть так, как многие из нас, кто склонили головы перед крупными собственниками, политиками, торговцами или властями.
Some were afraid of HIV/AIDS.
Некоторые из них боялись заболеть СПИДом.
We must not be afraid of reform and change.
Мы не должны бояться реформ и перемен.
I was afraid to die.
Боялся умереть. Боялся девушек.
But he was not very afraid now, even not afraid at all.
Но он не очень теперь боялся, даже не боялся совсем.
What were they afraid of?
И чего они так боялись?
He was afraid, he did not know why, but he was simply afraid of Nastasia Philipovna.
Он боялся – и даже сам не знал чего, просто боялся Настасьи Филипповны.
he even seemed afraid of something.
он даже как будто боялся чего-то.
Dunya was afraid of the same thing.
Того же боялась и Дуня.
Why are you afraid, then, like a child?
Чего же вам бояться, как ребенку?
How am I to begin, so that they may be able to understand partially, at all events?' How afraid I was-- dreadfully afraid!
С какого слова надо начать, чтоб они хоть что-нибудь поняли?» Как я боялся, но за вас я боялся больше, ужасно, ужасно!
He was afraid of losing his control.
Он сам боялся не совладеть с собой.
I want to be brave, and be afraid of nobody.
Я хочу быть смелою и ничего не бояться.
However, her guardians were too afraid to come out with her story.
Однако ее опекуны были столь сильно запуганы, что побоялись сообщить властям о том, что с ней произошло.
The facts relating to the other victims were brought to the attention of the Public Prosecutor's Office by one of the NGOs, since the other families were afraid to present themselves personally at the offices of the judiciary in Ocaña.
О других жертвах прокуратура узнала из сообщений одной из неправительственных организаций, поскольку другие семьи побоялись обратиться в судебные органы в Оканье.
The world's worst human rights violator nevertheless continued to present itself as a human rights defender, yet had been afraid to submit itself to scrutiny as a candidate for the Human Rights Council.
Между тем самый грубый нарушитель прав человека продолжает рядиться в одежды правозащитника, хотя и побоялся выступить в роли кандидата в члены Совета по правам человека и тем самым привлечь повышенное внимание к ситуации в собственной стране.
30. While most of the acts of violence or discrimination reported in the United States and Europe appear to be isolated acts, we need to ask ourselves whether they have not been facilitated by the climate of suspicion and mistrust openly fostered not only by certain politicians and parts of the media, but also, and perhaps more so, by a school of thought through which certain intellectuals are not afraid to lend legitimacy to a form of intolerance thought to belong to a bygone age.
30. Хотя все проявления насилия и дискриминации, зарегистрированные особенно в США и Европе, могут в большинстве случаев восприниматься как изолированные акты, следует задаться вопросом о том, не благоприятствовала способствовала ли им атмосфера подозрительности и недоверия, открыто поддерживаемая не только некоторыми политиками, но и отдельными средствами массовой информации, а также и, возможно, в большей степени - определенное направление мысли, в рамках которого часть интеллигенции не побоялась легитимизировать нетерпимость, являющуюся, казалось бы, атрибутом иной эпохи.
- Maybe he was afraid to.
Может, он побоялся.
- I was afraid to answer.
- Я побоялся ответить.
I was afraid to help you.
Я побоялся тебе помочь.
But Célestin was afraid of getting burned.
Но Селестин побоялся обжечься.
Just was afraid to pull the trigger.
Просто побоялся спустить курок.
I was afraid to take it home.
Я к себе побоялась.
But I was afraid because of what I'd done.
но побоялась его гнева.
"That drug store business was just small change," continued Tom slowly, "but you've got something on now that Walter's afraid to tell me about."
– Впрочем, история с аптеками – это так, детские игрушки, – уже без прежней торопливости продолжал Том. – Я знаю, сейчас вы заняты аферой покрупнее, но какой именно, Уолтер побоялся мне рассказать.
I remember distinctly one young man they were afraid to tie down because he was so terrified: his face was pale yellow-green and he was shaking.
Хорошо помню одного юношу, которого второкурсники связывать побоялись, потому что перепугался он до смерти — лицо у него стало изжелта-зеленым, он трясся всем телом.
But Evgenie Pavlovitch was not afraid to compromise himself by paying the prince a visit, and did so, in spite of the fact that he had recommenced to visit at the Epanchins', where he was received with redoubled hospitality and kindness after the temporary estrangement.
Но Евгений Павлович не побоялся скомпрометировать себя, посетив князя, несмотря на то что опять стал бывать у Епанчиных каждый день и был принят даже с видимым усилением радушия.
I said no, but I see them sneaking out of the room and hustling away, and I never thought nothing, only I reckoned they was afraid they had waked up my master and was trying to get away before he made trouble with them.
Я говорю: – Нет, не видел, зато видел, как они потихоньку выбрались из комнаты и ушли поскорей; только я ничего такого не думал, а подумал, что они побоялись разбудить моего хозяина и хотели убежать, пока им от него не влетело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test