Similar context phrases
Translation examples
adjective
(ii) The warring factions:
ii) воюющие стороны:
(a) The warring factions should:
a) воюющим группировкам следует:
(b) The warring parties' confrontational strategies;
конфронтационные стратегии воюющих сторон;
A. The military structure of the warring factions and
А. Военная структура "воюющих сторон" и применяемые
(a) To move the warring parties towards a cease-fire;
а) побудить воюющие стороны к прекращению огня;
They cannot overcome the animosity between the warring sides.
Они не могут преодолеть враждебности между воюющими сторонами.
Many schools have been occupied by warring parties.
Многие школы заняты воюющими сторонами.
Attack (whether with conventional or unconventional weapons) against the position of any warring faction by another, or firing at an individual of a warring faction established to have been carried out at the instance of the authority of the warring party to which he/she belongs;
c) нападения (с применением обычного или необычного оружия) на позиции любой другой воюющей стороны или обстрел лица, принадлежащего к одной из воюющих сторон, другим лицом, которое, как было установлено, действовало по распоряжению руководства той воюющей стороны, к которой оно принадлежит;
Verification by ECOMOG/UNOMIL/LNTG/Warring factions
Проверка ЭКОМОГ/МНООНЛ/ЛНПП/воюющими группировками
(b) Facilitate mediation between the warring factions;
b) способствовала посредническим усилиям по примирению воюющих сторон;
Warring States cuisine!
Кухня Воюющих государств!
He is Secretary at War.
Это министр воюющей страны.
Warring States children lunch.
Детский обед периода Воюющих государств.
Warring States children's lunch.
Обед для детей в Воюющем Государстве.
[Will Warring States yakiniku save Nobunaga!
[Сможет ли якинику Воюющих государств спасти Нобунаги!
Warring tribes rarely target outside doctors.
Воюющие племена редко нацеливаются на приходящих врачей.
There's two sides to this little war in Spain.
Есть две воюющие стороны в Испании.
Agreement seemed to be closer on the thorny issue of war crimes.
53. Противоречивый вопрос о военных преступлениях по-видимому близится к решению.
Opinions during the Second World War, on the other hand, are conflicting.
С другой стороны, мнения, которых придерживались во время Второй мировой войны, противоречивы.
This was because of the confused nature of property ownership during the years of the war and the fragmentary and contradictory evidence available.
Это объясняется неоднозначным характером права собственности в годы войны и наличием лишь отрывочных и противоречивых доказательств.
36. Mr. Tekle (Eritrea) said that the post-cold-war period was characterized by two contradictory trends in race relations.
36. Гн Текле (Эритрея) говорит, что период после <<холодной войны>> характеризуется противоречивыми тенденциями в межрасовых отношениях.
The illusions harboured after the end of the cold war are now giving way to a contrasting vision in which the factors of integration and disintegration in our world are becoming clearer.
Иллюзии, порожденные окончанием "холодной войны", сейчас уступают место противоречивой картине, когда факторы интеграции и дезинтеграции становятся более четкими.
Since the demise of the cold war era, we have been confronted with massive and profound changes that have generated challenges and contradictory trends in international relations.
С закатом эпохи "холодной войны" мы столкнулись с массовыми глубокими переменами, которые генерировали сложные проблемы и противоречивые тенденции в международных отношениях.
The idea of the end of the cold war should be translated into concrete expressions such as the one being proposed, given the sometimes contradictory signals that still loomed in the contemporary landscape.
Идея окончания "холодной войны" достойна быть воплощенной в предлагаемые конкретные дела, особенно ввиду событий, иногда противоречивых, характеризующих современный мир.
With regard to Africa, partial and contradictory analyses aside, we must recognize that the peace and security of our continent are seriously threatened by civil wars and inter-ethnic conflicts.
Что касается Африки, то, отвлекаясь от частичного и противоречивого анализа, надо признать, что миру и безопасности на нашем континенте серьезно угрожают гражданские войны и межэтнические конфликты.
Current international life is highly complicated and contradictory: there are alarming moments and there are frustrations, but there are also truly historical shifts which have led to the end of the cold war and to the transition to constructive co-operation.
Сегодняшняя международная жизнь крайне сложна и противоречива: есть в ней тревожные моменты и разочарования, но есть и поистине исторические сдвиги, которые привели к окончанию "холодной войны" и повороту к конструктивному сотрудничеству.
That act of rededication was timely and necessary. For, since the demise of the cold war, the world has been in the grip of massive changes that have given rise to new challenges and contradictory trends in international relations.
Этот акт подтверждения приверженности был своевременным и необходимым, поскольку с момента окончания "холодной войны" мир претерпел огромные изменения, приведшие к появлению новых проблем и противоречивых тенденций в международных отношениях.
A controversial figure, General Patton's career spanned both the First and Second World Wars,
Генерал Паттон был достаточно противоречивой фигурой, сделавшей карьеру в ходе первой и второй мировых войн, и недавно назначенной командующим Третьей армии США.
The world today is no longer a space of cold war, irreconcilably divided between friends and foes.
Мир сегодня уже не является ареной "холодной войны" с непримиримым противостоянием друзей и врагов.
We deplore the continuation of this fratricidal, murderous war, sustained by the intransigence and rigidity of UNITA.
Мы глубоко сожалеем о продолжении этой братоубийственной, кровопролитной войны, идущей из-за непримиримости и негибкости УНИТА.
In this regard, the High Commissioner called upon civil society to rise above the acute polarization the country is experiencing and reject pro-war positions.
Она призвала гражданское общество преодолеть ради этого непримиримость и враждебность.
For decades, and especially since the Second World War, international relations were subject to clashing, divisive and antagonistic forces.
На протяжении десятилетий и особенно в период после второй мировой войны международные отношения подвергались воздействию противодействующих, вызывающих разногласия и непримиримых сил.
It has instead persisted in its intransigence, aggression and destructive war, suffocating and besieging our people and destroying their institutions, infrastructure and livelihoods.
Вместо этого он продолжает упорствовать в своей непримиримости, агрессии и разрушительной войне, удушая и осаждая наших людей и уничтожая их институты, инфраструктуру и средства к существованию.
Central America has moved from war to peace, from authoritarianism to strengthened democracy, from antagonism to reconciliation and concertation, from destruction to national reconstruction.
Центральная Америка перешла от войны к миру, от авторитарного правления к укреплению демократии, от непримиримых противоречий к примирению и диалогу; от разрушений к национальному возрождению.
Unfortunately, the Ethiopian Government persists in its intransigent position of launching a full-scale war unless Eritrea "withdraws unconditionally" from territories that are indisputably Eritrean.
К сожалению, правительство Эфиопии упорно проводит свою непримиримую линию на то, чтобы развязать полномасштабную войну, если Эритрея не "уйдет безоговорочно" с территорий, бесспорно являющихся эритрейскими.
As of now, however, the Israeli side has refused to attend the talks, remaining intransigent, acting unilaterally and persisting with its war against our people.
Однако на текущий момент израильская сторона отказывается от переговоров, сохраняет непримиримую позицию и действует в одностороннем порядке, продолжая войну против нашего народа.
Our goal is to explain our unequivocal condemnation of the trafficking in human persons and our commitment to waging the war that must be waged against this scourge.
Нашей целью является объяснить наше недвусмысленное осуждение торговли людьми и выразить нашу непримиримость по отношению к этому бедствию, которому должна быть объявлена война.
Jerusalem represents either war or peace, either a new world order in which there are opportunities for justice, or a world based on supremacy and intransigence — which should be combated.
Иерусалим символизирует или мир или войну, или новый миропорядок, в котором существуют возможности для справедливости, или мир, основанный на превосходстве и непримиримости, с которым необходимо вести борьбу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test