Translation examples
It will thus be more difficult to reduce the backlog of wage arrears.
В связи с этим будет гораздо труднее сократить задолженность по заработной плате.
The State party should step up measures to address the problem of wage arrears, including by:
Государству-участнику следует активизировать усилия по решению проблемы задолженности по заработной плате, и в частности:
In 1997 wage arrears increased from 2.5 to 3.4 trillion roubles or almost 40%.
За 1997 год задолженность по заработной плате выросла с 2,5 до 3,4 трлн. рублей или почти в 1,4 раза.
- The payment of wage arrears to civil servants and the commitment to pay those wages on a regular basis;
- выплата государственным служащим задолженности по заработной плате и принятие обязательства о регулярной выплате денежного содержания;
At the Inspectorate's request, wage arrears amounting to 9,172,000 somoni were paid in these establishments and organizations.
В проверенных предприятиях и организациях по требованию Государственной инспекции труда задолженность по заработной плате в сумме 9 172 тысячи сомони была выплачена.
A seminar in Ukraine, organized with the International Monetary Fund, examined problems of wage policy, including wage arrears.
В ходе семинара в Украине, организованного совместно с Международным валютным фондом, были рассмотрены проблемы политики в области заработной платы, включая задолженность по заработной плате.
This includes: job placement for miners; payment of social benefits and compensation; elimination of wage arrears, and conclusion of tariff agreements.
В рамках этого направления решаются задачи трудоустройства шахтеров, выплаты социальных пособий и компенсаций, погашения задолженности по заработной плате, реализация тарифных соглашений и другие.
44. In 2011, the ILO Committee of Experts noted that wage arrears increased in 2008 and 2009 and the situation continued to worsen.
44. В 2011 году Комитет экспертов МОТ обратил внимание на увеличение задолженности по заработной плате в 2008−2009 годах и на продолжающееся ухудшение положения.
Wage arrears declined by a factor of 3.5, from 8 billion roubles on average in February - June 2009 to 2.3 billion roubles at the end of 2010.
Задолженность по заработной плате снизилась в 3,5 раза - с 8 млрд. рублей (в среднем за февраль-июнь 2009 года) до 2,3 млрд. рублей (в конце 2010 года).
In the last five years, a total of nearly RMB 10 billion in wage arrears have been cleared up.
В последние пять лет была погашена задолженность по зарплате на общую сумму примерно 10 млрд. юаней.
In December 1995, there was an increase in debts attributable to wage arrears, which continued during the first quarter of 1996, when it rose to 224.5 million escudos.
Наметившаяся в декабре 1995 года тенденция к увеличению общей суммы задолженности по зарплатам закрепилась в течение первого квартала 1996 года, когда она соответствовала 224,5 млн. эскудо.
Cases in point are the improvement in housing as a result of the accelerated transfer of responsibility for housing to municipalities, the improvement in the guaranteed minimum wage and the reimbursement of the domestic debt and of wage arrears.
Примером может служить улучшение жилищных условий в рамках программы ускоренной муниципализации, установление минимальной гарантированной межпрофессиональной зарплаты, выплата внутреннего долга и задолженности по зарплате.
This made explicit provision that courts shall, in a timely fashion, make and enforce rulings in five types of civil case, including disputes over wage arrears for rural migrant workers and labour remuneration.
Это означает прямо выраженное положение, согласно которому суды должны своевременно выносить решения и обеспечивать их исполнение по пяти видам гражданских дел, в том числе и по спорам о задолженности по зарплате сельских трудовых мигрантов и вознаграждении за труд.
The Committee is concerned about the working conditions of migrant workers, which are characterized by low income and unlawful deductions, wage arrears, extra working hours without compensation, short-term contracts and subcontracting, lack of social benefits for workers in the informal economy, and limited access to justice (arts. 7 and 9).
17. Комитет испытывает озабоченность в связи с условиями труда трудящихся-мигрантов, которые характеризуются низкими доходами и незаконными вычетами, задолженностями по зарплате, дополнительными часами работы без компенсации, краткосрочными контрактами и субподрядами, отсутствием социальных льгот у работников неформального сектора экономики и ограниченностью доступа к правосудию (статьи 7 и 9).
This put forward a systematic programme of work to improve the treatment of rural migrant workers, and proposed 32 work targets covering eight areas including "solving the problems of low wages and wage arrears among rural migrant workers" and "improving employment services and training for rural migrant workers".
Этот документ положил начало систематизированной программе работы по улучшению положения сельских трудовых мигрантов, в которой определяются 32 целевых показателя, охватывающие восемь областей, включая "решение проблем низкого заработка сельских трудовых мигрантов и задолженности по зарплате перед ними" и "улучшение услуг бюро трудоустройства и организации профессиональной подготовки сельских трудовых мигрантов".
19. He said that the favourable economic conditions that the Congo was experiencing had allowed for the realization of certain economic, social and cultural rights, including the payment of 21 months of wage arrears to State officials, the lifting of measures adopted in 1994 as part of structural adjustment programmes negotiated with the Bretton Woods institutions and a review of the salaries of State employees.
19. Он сказал, что сложившаяся в Конго благоприятная экономическая конъюнктура позволила обеспечить осуществление определенных экономических, социальных и культурных прав, в частности погасить задолженность по зарплате за 21 месяц государственным служащим; отменить меры, принятые в 1994 году в рамках планов структурной перестройки, согласованных с бреттон-вудскими учреждениями, и повысить заработную плату государственных служащих.
Marked progress has been made in solving the problems of low wages and wage arrears among rural migrant workers, regulating labour management of rural migrant workers and safeguarding their labour security, improving employment services and training for rural migrant workers, encouraging rural migrant workers to participate in social insurance, and enhancing provision of schooling for the children of such workers; all this has provided vigorous protection of the legitimate rights and interests of the many rural migrant workers.
Был достигнут заметный прогресс в решении проблем низкого заработка сельских трудовых мигрантов и задолженности по зарплате перед ними, регулирования трудовых отношений сельских трудовых мигрантов, и обеспечения охраны их труда, улучшения качества услуг по их трудоустройству и профессиональной подготовки, вовлечения в. систему социального страхования; все это обеспечивает защиту законных прав и интересов многих сельских трудовых мигрантов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test