Translation for "violated law" to russian
Translation examples
:: because the woman has violated laws that are at odds with universal human rights.
:: нарушила законы, противоречащие положениям о всеобщих правах человека.
Accordingly, by breaching the Covenant, State officials have violated "laws and subordinate statutes".
Следовательно, нарушив положения Пакта, государственные должностные лица нарушили "законы и подзаконные акты".
Therefore, if such public official violated laws, his or her "intention or negligence" is deemed as established, which is appropriate to protect the rights and interests of nationals.
Следовательно, если такое должностное лицо нарушило законы, его "намерение или халатность" считается установленной, что соответствует цели защиты прав и интересов граждан.
IMO, Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965, Annex B (2.18) Standard - "If errors are found in documents provided for in (this) Annex, signed by or on behalf of a shipowner or master, no penalties shall be imposed until an opportunity has been given to satisfy the public authorities that the errors were inadvertent, not of a serious nature, not due to recurrent carelessness and not made with intent to violate laws or regulations."
ИМО, Конвенция по облегчению международного морского судоходства, 1965 год, приложение В (2.18), стандарт. "В случае обнаружения ошибок в предусмотренных (настоящим) приложением документах, подписанных судовладельцем, капитаном или от их имени, никакие штрафы не должны налагаться до тех пор, пока не будет предоставлена возможность убедить государственные власти в том, что эти ошибки являются неумышленными, не имеют серьезного значения, не являются следствием постоянной небрежности и допущены без намерения нарушить законы или правила".
For cases where responsibility has been ascertained for criminal acts that justify criminal charge, it should be recommended that a case be formally filed for investigation; for cases with no criminal evidence, or with obscure or inadequate evidence, or involving any of the circumstances stipulated by Article 15 of the Code of Criminal Procedure, it should be recommended that the cases be dismissed; for cases involving evidently minor offences, causing only moderate damage that does not justify criminal charges but where the offenders have violated laws and discipline, it should be recommended that the procuratorial body inform the supervisor of the offender for disciplinary punishment.
Применительно к случаям, когда ответственность за преступные деяния оценивается как заслуживающая уголовного наказания, рекомендуется официально принять дело к следствию; применительно к случаям без улик для возбуждения уголовного дела или при непонятных или неадекватных доказательствах либо случаям, затрагивающим любое из обстоятельств, изложенных в статье 15 Уголовно-процессуального кодекса, рекомендуется прекратить дело; применительно к случаям, связанным с явно мелкими правонарушениями, повлекшими причинение лишь умеренного ущерба, не дающего оснований для уголовного преследования, но когда виновники нарушили законы и дисциплину, рекомендуется, чтобы прокурорский орган информировал о случившемся руководителя правонарушителя для наложения дисциплинарного наказания.
Announcing the intent to violate laws with signing statements and in violation of his constitutional duty under Article 2, Section 3 of the Constitution, to take care that the laws be faithfully executed,
Объявление о намерении нарушить законы с помощью подписания заявлений и в нарушение его конституционного долга в соответствии со статьей 2, раздел 3 Конституции, заботиться о точном соблюдении законов,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test