Translation for "vicario" to russian
Similar context phrases
Translation examples
In fact, the psychological state of Ximena Vicario is said to have deteriorated to such an extent that, on an unspecified date, a judge denied S.S. the month of summer vacation with Ximena Vicario she had requested; however, the judge authorized S.S. to spend a week with Ximena Vicario in April 1991.
Более того, утверждается, что психическое состояние Ксимены Викарио ухудшилось до такой степени, что судья постановил (дата постановления не указывается) отклонить ходатайство С.С. о проведении вместе с Ксименой Викарио летнего отпуска продолжительностью в один месяц; вместе с тем судья разрешил С.С. провести одну неделю с Ксименой Викарио в апреле 1991 года.
The Committee notes that in the meantime Ms. Vicario, who was 7 years of age when found, reached the age of maturity (18 years) in 1994, and that it was not until 1993 that her legal identity as Ximena Vicario was officially recognized.
Комитет отмечает, что за это время г-жа Викарио, которой в момент установления места ее жительства было семь лет, достигла в 1994 году совершеннолетия (18 лет), и что лишь в 1993 году она была официально признана в качестве юридического лица под именем Ксимены Викарио.
8.5 In 1993 the Federal Court issued Ximena Vicario identity papers under that name.
8.5 В 1993 году Федеральный суд выдал Ксимене Викарио документы, удостоверяющие ее личность под этим именем.
10.4 As to Ximena Vicario's and her grandmother's right to privacy, it is evident that the abduction of Ximena Vicario, the falsification of her birth certificate and her adoption by S.S. entailed numerous acts of arbitrary and unlawful interference with their privacy and family life, in violation of article 17 of the Covenant.
10.4 В отношении права Ксимены Викарио и ее бабушки на личную жизнь представляется очевидным, что похищение Ксимены Викарио, подделка ее свидетельства о рождении и ее усыновление г-жой С.С. повлекли за собой многочисленные акты произвольного и незаконного вмешательства в их личную и семейную жизнь в нарушение статьи 17 Пакта.
4.5 The State party concludes that, in the light of the provisional nature of decisions in guardianship proceedings, it is important to await the outcome of the various civil and criminal actions pending in the author's case and that of Ximena Vicario, as this may modify the author's and Ximena Vicario's situation.
4.5 Государство-участник заключает, что с учетом временного характера решений, выносимых в ходе разбирательства дел об опеке, представляется целесообразным дождаться вынесения окончательных решений по ряду гражданских и уголовных исков, рассматриваемых в связи с делом автора и делом Ксимены Викарио, поскольку эти решения могут изменить положение автора сообщения и Ксимены Викарио.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test