Translation examples
(a) Improved versatility of staff
а) Повышение степени разносторонности персонала
He's very versatile.
Он очень, очень разносторонний.
Such a versatile young man.
- Такой разносторонний молодой человек.
And you have to be versatile.
И тебе надо быть разносторонней.
I didn't know you were so versatile.
У тебя столь разносторонний талант.
Well, it's a good thing I'm so versatile.
Хорошо, что я такая разносторонняя.
I had no idea you were so versatile.
Не знала, что ты настолько разносторонен.
Angela Lindvall is actually one of the most versatile models.
Анжела Линдвалл - очень разносторонняя модель.
adjective
218. Efforts to strengthen the Organization ultimately depend on an able, versatile and well-managed workforce.
218. Успех усилий по укреплению Организации в конечном счете зависит от наличия способного, гибкого и хорошо управляемого персонала.
The Secretary-General's report has proposed a number of measures to create a more versatile, competent and well-managed workforce.
В докладе Генерального секретаря предлагается ряд мер по созданию более гибкого, компетентного и хорошо управляемого штата сотрудников.
Mini-hydros were an extremely useful and versatile solution, particularly in assisting rural development programmes.
Мини - ГЭС представляет собой исключительно полезное и гибкое решение энергетической проблемы, особенно в рамках программ содействия развитию в сельских районах.
Challenge funds have emerged as effective and versatile financing mechanisms to catalyse pro-poor innovation and investment.
Одним из эффективных и гибких механизмов финансирования с целью стимулировать инновации и инвестиции в интересах малоимущего населения стало создание целевых фондов.
That is why it is vital that the United Nations continues to undergo comprehensive reforms to render it more versatile, effective and efficient.
Именно поэтому чрезвычайно важно обеспечить продолжение идущего в Организации Объединенных Наций процесса всеобъемлющих реформ, призванных сделать ее более гибкой, действенной и эффективной.
Finally, the report puts forward proposals designed to ensure that the United Nations can count on an able, versatile and well-managed workforce.
Наконец, в докладе выдвигаются предложения, призванные обеспечить наличие у Организации Объединенных Наций способного, гибкого и легко управляемого персонала.
The Action Plan requires UNDP to have a versatile, diverse, effective and talented workforce that is agile and capable of meeting the needs of the organization.
В плане действий содержится требование о том, чтобы ПРООН располагала многофункциональными, разносторонними, эффективными и талантливыми людскими ресурсами, способными быть гибкими и удовлетворять потребности организации.
The third step would consist in the training of versatile, adaptable and inventive organizers who knew their communities and could bring about positive change there.
Третий этап будет состоять в подготовке гибких, приспособляемых и изобретательных организаторов, которые знают свои общины и могут способствовать их позитивной эволюции.
The Act seeks to encourage versatility, efficiency and transparency in the creation of associations and their participation in the social, economic, cultural and political life of the country.
Таким образом, цель данного Закона - обеспечить гибкие и эффективные возможности, прозрачность и стимулы для создания объединений и их участия в социальной, экономической, культурной и политической жизни страны.
The importance of mobility as a means of developing a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service capable of fulfilling complex mandates was emphasized.
Подчеркивалось важное значение мобильности как средства формирования более гибкой, обладающей разнообразными навыками и опытной международной гражданской службы, способной решать сложные задачи.
- Makes it more versatile.
- Сделать их более гибкими.
The question is, how versatile is it?
Вопрос в том, насколько она гибкая?
There you are, an enormously long and versatile tongue.
У него невероятно длинный и гибкий язык.
The TIRExB underlined the importance of having versatile practical examples and felt that either situation No. 2, possibly revised, or a new situation relating to importation should become part of the best practice.
ИСМДП подчеркнул важность многостороннего характера практических примеров и счел, что в пример оптимальной практики следует включить либо ситуацию № 2, возможно в пересмотренном виде, либо новую ситуацию с описанием процедуры ввоза.
The concept of peacekeeping has evolved considerably during the existence of the United Nations from purely military operations into versatile, complex and continuous efforts that extend in some cases to nation-building.
Концепция миротворчества претерпела значительные изменения за годы существования Организации Объединенных Наций -- эта деятельность из чисто военной операции превратилась в многосторонние, сложные и постоянные усилия, которые в некоторых случаях включают в себя и меры по строительству государства.
In conclusion, I wish to underline that Ukraine highly respects and supports the versatile activities of the International Atomic Energy Agency aimed at promoting global cooperation in the peaceful uses of nuclear energy and upgrading the international non-proliferation regime.
В заключение хочу подчеркнуть, что Украина высоко ценит и поддерживает многостороннюю деятельность Международного агентства по атомной энергии, направленную на содействие глобальному сотрудничеству в деле использования ядерной энергии в мирных целях и укрепления международного режима нераспространения.
The TALAVOU (Towards a Legacy of Achievement, Versatility and Opportunity through Unity and TALAVOU which actually means young person in the Samoan language) Programme, a joint UN Agency and Government of Samoa program addressing Youth issues is a 5 year program that is coordinated by the Ministry of Women, Community & Social Development.
Программа "TAЛAВOУ" ("К достижению успехов, многосторонности и перспектив через единство!", причем слово "талавоу" на самоанском языке фактически означает "молодой человек"), одна из совместных программ учреждений Организации Объединенных Наций и правительства Самоа по решению проблем молодежи, представляет собой 5-летнюю программу, координатором которой выступает Министерство по делам женщин, общин и социального развития.
From this diverse range of experiences, it is evident that the human security approach is a versatile yet practical tool to assist national policymakers and those implementing projects on the ground to develop innovative actions that can better address the totality of human aspirations to be free from fear, free from want and free to live in dignity.
Исходя из этого широкого опыта видно, что концепция безопасности человека является многосторонним и в то же время практическим инструментом оказания помощи национальным директивным органам и ответственным за осуществление проектов на местах в разработке инновационных мер, которые могли бы более эффективно удовлетворять желание людей быть свободными от страха и нужды и жить в условиях достоинства.
Following consultations between the Office of Human Resources Management in New York, senior managers in the United Nations Office on Drugs and Crime and the Joint Advisory Committee composed of staff and management representatives, a policy on staff rotation was adopted, designed to meet organizational needs, create a multi-skilled and versatile staff complement and provide career opportunities.
После завершения консультаций между Управлением людских ресурсов в Нью - Йорке, руководителями старшего звена в Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Объединенным консультативным комитетом, образованным из представителей персонала и руководства, была разработана политика ротации персонала, призванная удовлетворить потребности организации, сформировать многосторонний персонал широкого профиля и создать возможности для продвижения по службе.
Damn, you are versatile.
А ты и правда многосторонний.
Versatility is the key with Jupiter.
Ключевое слово для Юпитера - многостороннее применение.
Tempos got faster, hooks multiplied, versatility tripled...
темп стал быстрее, крюки умножились, утроенная многосторонность...
This is an excellent representative selection... of the designer's skill and versatility, Mr. Berman.
Это, мистер Берман - великолепная коллекция примеров, представляющая нам мастерство и многосторонний талант дизайнера,
And I can't think of no finer ensemble to assist me in this task than the supremely versatile, and strangely attractive 'BBC Concert Orchestra'!
И я не знаю другого замечательного ансамбля, который мог бы мне помочь в данной задаче нежели невероятно многосторонний и особо притягательный концертный оркестр Би-Би-Си.
Its multi-skilled, versatile and mobile staff will be working across disciplines to fulfil the Organization's complex and interrelated mandates in an efficient and cost-effective manner.
Разносторонне подготовленные и мобильные сотрудники широкого профиля будут переходить из одной сферы деятельности в другую для умелого и экономически эффективного выполнения многогранных и взаимосвязанных мандатов Организации.
- ...who surfs his versatile soul.
– выражающий свою многогранную душу.
I'm just saying he's a very versatile actor.
Просто он такой многогранный актер.
That is a canvas sheet, the most versatile object known to man.
Это лист холста, самый многогранный предмет, известный человеку.
Now it's carnations from Alexandria. Just as versatile as tulips.
Такие же многогранные, как тюльпаны, такие же красочные, разнообразные, декоративные.
Just letting the world know what a versatile guy you are.
- Просто хочу, чтобы весь мир узнал, какой ты многогранный парень.
"The Brazilian ballet star is already known not only as a skilled partner, "but also as a gifted and versatile dancer "who adeptly fields roles ranging from the strictly classical..."
Звезда бразильского балета, известный не только как отличный партнёр, но и как талантливый и многогранный танцор, мастерски выбирающий роли и в классическом стиле...
Some had argued that adult stem cells had proved to be sufficiently versatile, so that there was no need for very early human embryos, but the scientific evidence did not support that view.
Некоторые высказывали мнение, что взрослые стволовые клетки продемонстрировали достаточную подвижность, и поэтому нет необходимости в использовании человеческого эмбриона на ранних стадиях развития, однако научные данные не подтверждают эту точку зрения.
A joint statement by 63 science academies from around the world -- including the United States National Academy of Sciences -- had called for a ban on reproductive but not therapeutic cloning on the grounds that stem cells occurred at all ages, but their versatility and abundance gradually decreased with age.
Совместное заявление 63 академий наук со всего мира - включая Национальную академию наук Соединенных Штатов - содержит призыв запретить клонирование в целях воспроизводства, но не в лечебных целях на том основании, что стволовые клетки могут быть получены от организма любого возраста, однако их подвижность (способность к специализации) и количество с возрастом уменьшаются.
In accordance with the method of work that has been followed by the Commission in the preparation of the Guide to Practice, it has assumed that the treaty rules -- which are silent on the question of the effects of invalid reservations -- are established, and that it "simply try to fill the gaps and, where possible and desirable, to remove their ambiguities while retaining their versatility and flexibility".
Поэтому в соответствии с методом работы, применяемым Комиссией при разработке Руководства по практике, конвенционные нормы (в которых ничего не говорится по вопросу о последствиях недействительных оговорок) следует принимать как данность и попытаться восполнить их пробелы и − когда это будет представляться реальным и желательным − устранить их двусмысленность, сохранив при этом их гибкость и подвижность.
In accordance with the method of work that has been followed by the Commission in the preparation of the Guide to Practice, it has assumed that the treaty rules -- which are silent on the question of the effects of invalid reservations -- are established, but has endeavoured to "simply try to fill the gaps and, where possible and desirable, to remove their ambiguities while retaining their versatility and flexibility".
Поэтому в соответствии с методом работы, применяемым Комиссией при разработке Руководства по практике, она приняла венские нормы (в которых ничего не говорится по вопросу о последствиях недействительных оговорок) как данность и, попытавшись восполнить их пробелы и − когда это будет представляться реальным и желательным, − устранить их двусмысленность, сохранив при этом их гибкость и подвижность.
Thus, in accordance with the method of work that has been proposed and followed by the Special Rapporteur and by the Commission in the context of preparation of the Guide to Practice, treaty rules -- which are silent on the question of the effects of impermissible reservations -- should be taken as established and the Commission should "simply try to fill the gaps and, where possible and desirable, to remove their ambiguities while retaining their versatility and flexibility".
Поэтому, в соответствии с методом работы, предложенным и применяемым Специальным докладчиком и Комиссией в контексте разработки Руководства по практике, конвенционные нормы (в которых ничего не говорится по вопросу о последствиях недействительных оговорок) следует принимать как данность и попытаться <<восполнить их пробелы и -- когда это будет представляться реальным и желательным -- устранить их двусмысленность, сохранив при этом их гибкость и подвижность>>.
163. The Commission is therefore faced with a choice: either it can go back to the drawing board with the rules adopted in 1969 - and confirmed in 1986 -and in 1978, so that, at one go, the ambiguities can be removed, the gaps filled, and they can be given the consistency they sometimes seem to lack, or it can take it that the treaty rules are well established and simply try to fill the gaps and, where possible and desirable, to remove their ambiguities while retaining their versatility and flexibility.
163. В этой связи перед Комиссией стоит следующая дилемма: либо она вновь начинает работать с нормами, принятыми в 1969 году и подтвержденными в 1986 и 1978 годах, причем таким образом, чтобы попутно снять их двусмысленность, восполнить пробелы и придать им стройный характер, которого они, как представляется, подчас лишены; либо считать договорные нормы установившимися и ограничиваться лишь попытками восполнить их пробелы и - когда это будет представляться реальным и желательным - устранить их двусмысленность, сохранив при этом их гибкость и подвижность.
166. The vehicle Nereus, built by Woods Hole Oceanographic Institution, United States, successfully dove to a depth of 10,902 metres in the Mariana Trench on 31 May 2009, and was only the third vehicle ever to descend to the deepest part of the ocean. Nereus, an unmanned remotely operated deep-sea vehicle that can also be switched to free-swimming autonomous mode, is more versatile and agile than previous deep-sea vehicles.
166. Аппарат <<Нерей>>, построенный Вудс-Холским океанографическим институтом (Соединенные Штаты), успешно произвел 31 мая 2009 года в Марианском желобе погружение на глубину 10 902 метра, которое стало по счету всего лишь третьим погружением на этом самом глубоком участке Мирового океана. <<Нерей>> представляет собой необитаемый, дистанционно управляемый глубоководный аппарат, который можно переключить и на автономный режим свободного плавания. <<Нерей>> универсальнее и подвижнее предыдущих глубоководных аппаратов.
It makes me... versatile.
Я становлюсь... подвижной.
They're versatile, hard-working.
Они подвижны и трудолюбивы.
Slender fingers, once so intimate and versatile and tender.
Тонкие подвижные пальцы, некогда такие родные, такие нежные.
It's very difficult to maintain the lifestyle of a twank versatile 'cause this this often leads to a lot of self-hatred and denial, especially among the religious or political types.
Это очень трудно для изменчивого голубо-старичка потому что обычно приводит к ненависти к себе и отрицанию особенно среди религиозных и политических деятелей.
However, this does not solve the problem: it simply demonstrates that there is a criterion, a unique and versatile criterion, but as yet no definition.
Однако проблема остается нерешенной: это просто подтверждает, что речь идет об уникальном и непостоянном критерии, но его определение остается неясным.
Sanctity of life and the death penalty aren't we versatile?
Святость жизни и смертная казнь, какие мы непостоянные, правда?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test