Translation for "veris" to russian
Similar context phrases
Translation examples
It is greatest during spring floods whereas in low precipitation seasons, the water levels can be very low.
Он является наивысшим в период весенних паводков, в то время как в сезоны с низким уровнем осадков уровень воды может быть весьма низким.
There is very little snow in those areas of Turkey and the Islamic Republic of Iran which normally feed the catchment areas during spring run-offs.
В районах Турции и Исламской Республики Иран, из которых обычно стекает вода в водосборные бассейны во время весеннего паводка, снега очень мало.
The period of high water levels in spring-summer is very long (end of March to September), which is characteristic for rivers fed by glaciers and rainwater.
Период весенне-летнего повышения уровня воды является весьма продолжительным (конец марта - сентябрь), что типично для рек, питаемых ледниками и дождевым стоком.
In the lower reaches of Neman, floods appear every spring (melting snow, ice jams in the Curonian Lagoon) and very rarely during other seasons.
В нижней части Немана ежегодно наблюдаются половодья, характерные для весеннего периода (таяние снегов, ледяные заторы в Куршской губе) и весьма редкие в другие сезоны.
The very late availability of the budget fascicles, the last of which was received by the Committee on 2 July 1997, forced the Committee to extend its spring session to 1 August 1997 in order to complete hearings on the proposals.
Из-за весьма позднего представления бюджета в виде отдельных брошюр, последняя из которых была получена Комитетом 2 июля 1997 года, Комитету пришлось продлить свою весеннюю сессию до 1 августа 1997 года, с тем чтобы завершить обсуждение предложений.
40. The consideration by the Economic and Social Council of the outcome of the 2003 spring meetings of the Bretton Woods institutions and of the note by the Secretary-General (E/2003/50) prepared for the special high-level meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and WTO provided very rich material on which the Council could build.
40. Рассмотрение Экономическим и Социальным Советом итогов весенних совещаний бреттон-вудских учреждений 2003 года и записки Генерального секретаря (Е/2003/50), подготовленной для специального совещания высокого уровня Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, обеспечило очень богатый материал, на основе которого Совет мог бы продолжать свою работу.
11. Mrs. ROBINSON (United Nations High Commissioner for Human Rights) said she had no objection to the Committee holding its spring session every second year in New York, recalling the very sound arguments advanced by the Committee at its fifty—second session, not least the absence of formal representation of smaller States parties in Geneva.
11. Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что у нее нет никаких возражений против того, чтобы раз в два года Комитет проводил свою весеннюю сессию в Нью-Йорке, особенно с учетом тех убедительных аргументов, которые были приведены Комитетом на его пятьдесят второй сессии, включая отсутствие официальных представительств у небольших государств-участников в Женеве.
With respect to the management of those stocks, the Council recommended that catches of oceanic redfish should not be allowed to increase over 1993-1996 levels because of inadequate knowledge of the distribution and productivity of the stocks; the present harvest control rule for Norwegian spring-spawning herring should not be exceeded, bearing in mind the possibility of a reduction of fishing to very low levels in the event that the stock biomass declined towards minimum biologically acceptable levels; and a multi-year fixed constant catch of blue whiting be allowed, although more research would be required before the long-term consequences of such a strategy could be evaluated.
Что касается управления этими запасами, то Совет рекомендовал, чтобы размер уловов морского золотистого окуня не превышал уровня 1993-1996 годов из-за недостаточности знаний о распределении и производительности запасов; нынешняя контрольная норма вылова норвежской сельди весеннего нереста не превышалась с учетом возможного сокращения рыболовства до очень низкого уровня в случае, если биомасса запаса упадет ниже минимального биологически допустимого уровня; многолетний фиксированный постоянный вылов путассу был разрешен, хотя потребуются новые исследования, прежде чем можно будет оценить долгосрочные последствия этой стратегии.
Although it's spring now, the weather is still very cold so I'm quite worried
Погода не по-весеннему холодная, вот я и волнуюсь.
We've just concluded our spring semester, and summer's always very active at Braylin.
У нас только что закончился весенний семестр а лето в Брэйлине всегда весьма активное.
It was on a beautiful spring day, but it was not a very happy day for me.
Все случилось прекрасным весенним днем, но для меня тот день не был счастливым.
Welcome, one and all, to the Midsomer Abbas May Fayre, when we celebrate the coming of summer and the very special relationship between
Добро пожаловать, всем и каждому, на весенний праздник Мидсомер Аббас, где мы празднуем наступление лета, и воздаем дань особенным отношениям между
The spring flower festival is very popular and this year we have that flower that only blooms once a year and smells terrible, tickets are going fast.
Весенний праздник цветов очень популярен, в этом году у нас есть цветок, который цветет один раз в год и он убийственно пахнет, билеты быстро распродаются.
You are their heir, you sit upon their throne, the blood and courage that renowned them runs in your veins, and my thrice-puissant liege is in the very May-morn of his youth, ripe for exploits and mighty enterprises.
Вы унаследовали их престол, их кровь геройская и в ваших жилах струится, О могучий государь! Вы на заре весенних дней созрели для подвигов и грозных предприятий.
The air grew warm and very still under the great moist clouds that had floated up from the South and the distant seas. The rushing of the River over the rocks of the rapids seemed to grow louder and closer. The twigs of the trees above them began to drip. When the day came the mood of the world about them had become soft and sad. Slowly the dawn grew to a pale light, diffused and shadowless. There was mist on the River, and white fog swathed the shore; the far bank could not be seen.
Часа через три стал накрапывать дождь, и вскоре начался весенний ливень. Чтоб лодки не затопило, их прикрыли фартуками, сделанными из тонкой непромокаемой кожи, но плыть продолжали – почти что вслепую. Ливень разодрал завесу тумана и быстро иссяк. Небо расчистилось. Темные тучи уползли на север. Зубчатые кряжи Приречного взгорья с обеих сторон стеснили Андуин; путников стремительно несло вперед;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test