Translation for "truth" to russian
Truth
noun
Translation examples
I solemnly declare that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth.
<<Клянусь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды>>.
That is a harsh truth, but the truth nonetheless.
Пока это не так: горькая правда, но правда.
"I solemnly declare upon my honour and conscience that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth".
<<Торжественно клянусь своей честью и совестью, что буду говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды>>.
He must tell the truth, the whole truth and nothing but the truth; otherwise he is liable to a penalty for perjury.
Он должен говорить правду, всю правду и только правду, иначе он может быть привлечен к уголовной ответственности за дачу ложных показаний.
We have no doubt that this is the truth; but it is not the whole truth.
Мы не сомневаемся том, что это правда; однако это не вся правда.
I tell the truth, because the truth makes one free.
Я говорю правду, ибо правда делает человека свободным.
Truth. I choose truth.
Правда, правда, я выбираю правду.
Shakespeare's truth, Tolstoy's truth.
Правду Шекспира, правду Толстого.
Truth is truth, my dear.
Правда есть правда, дорогая.
The truth, the whole truth, nothing but the truth.
Правду, всю правду и ничего кроме правды.
Hard truths, people, hard truths.
Жесткая правда, ребята, жесткая правда.
Truth, Ms. Clark, the truth.
Правду, г-жа Кларк, правду.
Finally, the truth.
Вот она наконец, правда.
And this, too, was truth.
И это тоже было правдой.
I told him the truth,
– Я сказал только правду!
The most sacred truth?
— Святейшая правда!
“You're telling the truth?”
— Вы правду говорите?
It is the sober truth.
Одна правда истинная!
Never the whole truth!
Ни разу он не сказал всей правды!
He knew it was the truth.
Он знал, что это правда.
I reckon he told us the truth, or what he thinks is the truth, just to keep us talking.
Я думаю, он сказал правду; ну, по крайней мере, он сам верил, что это правда.
The truth cannot be imposed by a minority, because then it would not be the truth.
Истина не может навязываться меньшинством, поскольку тогда она не будет истиной.
Establishment of truth commissions and other truth-seeking mechanisms
Создание комиссий по установлению истины и других механизмов установления истины
In other words, we are tracing the truth because we know the truth.
Другими словами, мы следуем за истиной, потому что мы знаем истину.
Nothing is more important than seeking the truth except the truth itself.
Нет ничего важнее поисков истины, кроме самой истины>>.
It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it.
Истина эта проста, истина эта вечна и остается той истиной, которую стоит защищать от тех, кто пытается посягнуть на нее.
That is the truth.
Такова истина.
Man is the highest truth.
Человек - истина.
The truth is as follows.
Истина же такова.
- Truth! What is truth?
Истина, что есть истина?
Castle, the truth...the real truth...
Касл, истина... настоящая истина...
Beauty is truth. Truth is beauty
Красота есть истина, истина есть красота.
A medical truth, but a truth nonetheless.
Медицинскую истину, но все же истину.
Truth is truth to the end of reckoning.
"Истина есть истина до конца расплаты ".
And what is truth Is truth unchanging law
Но что есть истина? Легко ли найти истину?
The point is, I think - there's truth and truth.
Дело в том, что... есть истина и истина.
Why five truths?
Почему пять истин?
He wanted the truth.
А ему нужна истина.
Perhaps there was some truth in this;
Быть может, в этом и содержится крупица истины.
let them seek the truth without me!
пусть, пусть без меня ищут истины!
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
We’ve learned from experience that the truth will come out.
Мы знаем по опыту, что истина рано или поздно выходит наружу.
No regard will be paid to truth, morals, or decency in the doctrines inculcated.
В проповедуемых доктринах не будет обращаться ни малейшего внимания на истину, нравственность или приличие.
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
It will require truthfulness and courage.
Он требует правдивости и мужества.
B. Undertaking as to truthfulness
B. Обязательство давать правдивые показания
an undertaking as to truthfulness ILC article 44 (1) provides for an "undertaking" as to the truthfulness of matters asserted before the Court.
сообщать правдивую Пункт 1 статьи 44 КМП предусматривает "принятие обязательства" давать правдивые свидетельские показания в Суде.
I state that we told the truth.
Я заявляю, что наше заявление было правдивым.
It gives the discourse its realism and truth.
Оно придает дискуссии реализм и правдивость;
b. Undertaking as to truthfulness . 209
b. Обязательство давать правдивые показания 215
It is difficult to establish the truth of such accusations.
Весьма трудно установить правдивость таких обвинений.
Where words come out from the depth of truth;
Там слова идут из глубины правдивой,
That is why truthfulness is the powerful weapon of peace".
Вот почему правдивость является мощным орудием мира".
Such value judgements are not susceptible to challenge or to scrutiny of their truthfulness.
Оценочные суждения не подлежат опровержению и подтверждению их правдивости.
The truth, please.
Отвечайте правдиво, пожалуйста.
Was entirely truthful.
Были совершенно правдивыми.
Truthful answers, remember?
Правдивые ответы, помнишь?
What is Truth in Truth?
Что за "Самая Правдивая Правда"?
-I was being truthful.
- Я была правдивой!
- For excessive truth-telling.
-За чрезмерную правдивость.
Candid, plain, truthful.
Они откровенны, прозрачны, правдивы.
Then be truthful in return.
Так отвечай правдиво.
Is that the truthful answer?
Это правдивый ответ?
What do you mean, truthful?
Что значит "правдивая"?
Not this, said a small and truthful voice inside his head.
«Не этого», — произнес правдивый голосок у него в голове.
I do not bid you despair, as he did, but to ponder the truth in these words.
Он говорил это в отчаянии, и все же слова его правдивы.
The witch at the Emperor's elbow will hear your words and know their truth or falsehood. Yes.
Ведьма у трона будет слушать твои слова и определять, правдивы они или нет… Да, в самом деле.
but of the truth of what I shall relate, I can summon more than one witness of undoubted veracity.
Но достоверность того, что я Вам сейчас сообщу, может быть подтверждена не одним свидетелем, в правдивости которых нельзя усомниться.
However this may be, her manoeuvres were skilful enough. For weeks at a time she would never mention Gania. Her attitude was modest but dignified, and she was always extremely truthful and sincere.
Во всяком случае, она действовала у Епанчиных довольно искусно: по неделям не упоминала о брате, была всегда чрезвычайно правдива и искренна, держала себя просто, но с достоинством.
“You have heard it from an eyewitness,” Dumbledore interrupted. “If you still doubt her truthfulness, call her back, question her again. I am sure she would not object.”
— Вы слышали об этом от очевидицы, — перебил Фаджа Дамблдор. — Если вы по-прежнему сомневаетесь в ее правдивости, вызовите ее еще раз, задайте ей новые вопросы. Я уверен, она охотно явится.
‘You remember well, and as one who has in truth seen him,’ said Faramir. ‘Then maybe you can see it in your mind’s eye: a great horn of the wild ox of the East, bound with silver, and written with ancient characters.
– Ответ верный и, судя по всему, правдивый, – сказал Фарамир. – Вспомни как следует, яви его перед глазами: это был рог восточного тура, оправленный серебром, с начертанием древних рун.
When we got to the inn, the squire and Dr. Livesey were seated together, finishing a quart of ale with a toast in it, before they should go aboard the schooner on a visit of inspection. Long John told the story from first to last, with a great deal of spirit and the most perfect truth.
Наконец мы пришли в трактир. Сквайр и доктор Ливси пили пиво, закусывая поджаренными ломтиками белого хлеба. Они собирались на шхуну – посмотреть, как ее снаряжают. Долговязый Джон рассказал им все, что случилось в таверне, с начала и до конца, очень пылко и совершенно правдиво.
The truth is the exact opposite.
В действительности происходит с точностью до наоборот.
Truth and fairness of accounting
Правильность и точность учетной документации
A. Truth and fairness of accounting
A. Правильность и точность учетной документации
(d) Ground-truth testing of the geological model's predictions.
d) испытания геологической модели на точность прогнозов.
● Ground truthing and material verification, for accuracy and quality.
• наземный контроль данных и испытание материалов в целях обеспечения точности и качества.
The applicant is responsible for the accuracy and truthfulness of the data supplied in the application.
Заявитель несет ответственность за точность и достоверность указанных в заявке данных.
(a) Acquisition of seafloor photographs and videos for the calibration and ground truthing of digital acoustic data sets;
a) фото- и видеосъемку морского дна для калибровки и проверки на точность наборов цифровых акустических данных;
It is a cliché to say AIDS knows no borders, but in the case of the Caribbean this is a fundamental truth.
Уже стало банальным выражение: СПИД не знает границ, но в отношении Карибского региона это высказывание с точностью отражает сложившуюся реальность.
verification - comparison of two or more items, or the use of supplementary tests, to ensure the accuracy, correctness, or truth of the information;
проверка -- сопоставление двух или более параметров или использование дополнительных проверок для обеспечения точности, правильности или достоверности информации;
But the truth is, nobody really knew what this place was.
Но на самом деле, никто никогда в точности не знал, что это за место.
Laymen always think we priests are scandalized by even the slightest things, whereas the truth is the exact opposite.
Обывателям зачастую кажется, что нас, священников, шокируют даже малейшие вещи, в то время, как все с точностью наоборот.
Yeah, well, the thing with clinical trials is they can list a million ways your body might react, but the truth is they just don't know.
Дело в клиническом исследовании, есть множество вариантов того, как отреагирует ваше тело, но они не знают этого в точности.
You must understand, though you perceive my actions in recent weeks to have been taken with little regard for your welfare, the truth is exactly the opposite.
Ты должна понять, принимаешь все мои действия за последние недели специально на зло тебе, но всё с точностью наоборот.
There is no truth to the other allegations.
прочие утверждения не соответствуют действительности.
Was there any truth in that allegation?
Соответствует ли действительности такая информации?
These allegations are in fact devoid of truth.
Эти обвинения не соответствуют действительности.
There is no truth to the allegations made in the document.
утверждения в этом документе не соответствуют действительности.
And nothing could be further from the truth.
Это совершенно не соответствует действительности.
The facts and events depicted in this movie respect the historical truth.
Все события в этом фильме соответствуют реальным фактам.
Besides, his pictures don't have an ounce of truth to them.
Ну, и, кстати, его снимки совсем не соответствуют правде.
This supposition will not, I believe, be found anywhere agreeable to the truth, but it is the most favourable to the opinion which we are going to examine;
Такое предположение, мне кажется, вряд ли найдут где бы то ни было соответствующим действительности, но оно наиболее благоприятно точке зрения, которую мы намерены подвергнуть рассмотрению;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test