Translation for "verging on the" to russian
Translation examples
The town is on the verge of falling.
Город на грани падения.
The island was on the verge of collapse.
Остров находится на грани катастрофы.
(a) Polio is on the verge of eradication;
a) полиомиелит находится на грани искоренения;
Many of them are on the verge of mere subsistence.
Многие из них находятся на грани выживания.
The Liberian State teetered on the verge of disintegration.
Государство Либерия оказалось на грани развала.
The Palestinian economy remains on the verge of collapse.
Палестинская экономика попрежнему находится на грани развала.
8. The Haitian economy is on the verge of collapse.
8. Экономика Гаити находится на грани краха.
The United Nations is on the verge of financial collapse.
Организация Объединенных Наций находится на грани финансового краха.
By some accounts, Angola is on the verge of a humanitarian catastrophe.
По некоторым оценкам, Ангола находится на грани гуманитарной катастрофы.
That has brought the economy to the verge of irreversible collapse.
В результате этого экономика сектора Газа оказалась на грани краха.
Although her meaning is not plain she seems to verge on the insane
Она на грани безумия, она непонимает, что делает!
Lady Whitworth says that fashions in London and Bath are now verging on the indecent.
Леди Уитворт говорит, что мода в Лондоне и Бате сейчас на грани вульгарности.
The murmur trembled on the verge of coherence, sank down, mounted excitedly, and then ceased altogether.
Голос задрожал где-то на грани внятности, упал почти до шепота, запальчиво вскинулся и совсем затих.
The transactions in Montana copper that made him many times a millionaire found him physically robust but on the verge of soft-mindedness, and, suspecting this an infinite number of women tried to separate him from his money.
Операции с монтанской нефтью, принесшие ему несколько миллионов, не отразились на его физическом здоровье, однако привели его чуть не на грань слабоумия, и немало женщин, учуяв это, пытались разлучить его с его деньгами.
32. Current contractual arrangements varied greatly, often leading to inequities verging on discrimination.
32. Нынешние системы контрактов сильно отличаются друг от друга, что нередко приводит к неравенству, граничащему с дискриминацией.
In the current state of lawlessness, verging on anarchy, the main feature of the human rights situation is the pervasive impunity for acts of violence throughout the country.
В нынешней обстановке беззакония, граничащей с анархией, главной отличительной чертой положения в области прав человека является широко распространенная безнаказанность за акты насилия на всей территории страны.
The High Commissioner affirmed that the state of lawlessness, verging on anarchy, must not be allowed to continue, the rule of law must be restored and perpetrators of abuses held accountable.
Верховный комиссар заявила, что нельзя допускать продолжения этого состояния беззакония, граничащего с анархией, что правопорядок должен быть восстановлен, а те, кто виновен в проявлениях насилия, должны быть привлечены к ответственности.
The Government of Honduras should take immediate action to put a stop to conditions that verge on cruel and inhuman treatment and undermine the physical, psychological and moral well-being of each of the individuals in its charge".
Правительству Гондураса необходимо принять срочные меры, чтобы покончить с условиями, граничащими с жестоким и бесчеловечным обращением и подрывающими физическое, психологическое и моральное благополучие каждого заключенного".
They will be aware of the inability - verging on unwillingness - of many financial institutions to lend on the basis of personal promise, education, skill or land held under traditional tenure systems.
Они, должно быть, знают о неспособности, граничащей с нежеланием, многих финансовых учреждений давать кредиты на основе личных обещаний, с учетом образования, профессиональных навыков или земли, которая используется на условиях традиционной системы землевладения.
As for their politics, the instability of the liberal democratic system, which comes with a lack of understanding of its intricacies by the leaders as well as the people, meant that they would stay in a state of continuous turmoil, verging on anarchy.
Что касается их политики, то нестабильность либеральной демократической системы, которая сопровождается отсутствием взаимопонимания ее сложностей как руководителями, так и людьми, подразумевает, что они и впредь будут пребывать в состоянии постоянного хаоса, граничащего с анархией.
In the first arbitral proceedings, the tribunal heavily criticized the submission in relation to the amount of damages as being false and on the verge of procedural fraud, resulting in the challenge of the whole tribunal by the applicant in the second proceedings.
В рамках первого разбирательства суд раскритиковал представленные данные о размере убытков, назвав их ложными и граничащими с мошенничеством, в результате чего заявитель в рамках второго разбирательства заявил отвод всем членам суда.
The Council must be held accountable for its lack of democracy and transparency when addressing international crises that truly threaten international peace and security and for its stark selectivity, verging on racial discrimination and superiority, when addressing certain issues involving the international community.
Совет должен ответить за недемократичность и отсутствие транспарентности в подходе к международным кризисам, которые действительно угрожают международному миру и безопасности, и за его вопиющую избирательность, граничащую с расовой дискриминацией и превосходством, при рассмотрении некоторых проблем международного сообщества.
35. A further positive development to be stressed is that, thanks to the action taken by a number of indigenous organizations, in particular the International Indian Treaty Council (IITC) of San Francisco, California, United States of America, the Special Rapporteur has begun to receive (or will be receiving in the near future) not only copious documentation regarding the difficult situations - some of them so extreme as to verge on physical extinction - affecting a large group of indigenous nations currently living in the territory of what now constitutes that country, but also replies to the aforementioned questionnaire.
35. Еще одним позитивным моментом, заслуживающим упоминания, является тот факт, что благодаря деятельности различных организаций коренных народов - прежде всего Международного совета по вопросу договоров коренных народов (МСВД), базирующегося в Сан-Франциско (Калифорния), Соединенные Штаты Америки, - Специальный докладчик начал получать (или получит в ближайшем будущем) не только обширную документацию о сложном положении - иногда экстремальном, граничащем с физическим уничтожением, - большой группы коренных народов, которые в настоящее время проживают на нынешней территории этой страны, но и ответы на вышеупомянутый вопросник.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test