Similar context phrases
Translation examples
Designer clothing, deer velvet, fur products and artificial fur products, leather bags and clothes
Модельная одежда, олений бархат, изделия из натурального и искусственного меха, кожаные сумки и предметы одежды
“What shall I give my children who are poor; who are adjudged the leastwise of the land, who are my sweetest lepers; who demand no velvet and no velvety velour ...?”
"Что я дам своим детям, которые бедны; которым предназначена на земле лишь самая малая ее толика, но которые для меня самые дорогие отверженные; которые не требуют ни бархата, ни бархатного велюра ...?".
In Service of Peace", in English and French; and the presentation package made of cardboard with the title of the Medal and the United Nations logo imprinted on a blue United Nations field, the crystal Medal to rest on a cushioned black velvet base with a blue United Nations ribbon affixed, approximately 4.0 x 4.0 inches.
На службе мира>> на английском и французском языках; и выполненного из картона футляра с названием медали и эмблемой Организации Объединенных Наций, отпечатанными на поле голубого цвета Организации Объединенных Наций; хрустальная медаль вместе с прикрепленной к ней лентой голубого цвета Организации Объединенных Наций укладывается на подушечку из черного бархата; размер футляра -- приблизительно 4,0 х 4,0 дюйма.
It should be of velvet, blue velvet.
Лучше из бархата. Из синего бархата.
You love velvet.
Ты обожаешь бархат.
Virgin white velvet.
Девственно белый бархат.
Cupcakes, red velvet.
Капкейки красный бархат.
this is red velvet.
Это красный бархат.
This is crushed velvet.
Это измельчённый бархат.
Red velvet is shit.
Красный бархат - дерьмо.
Plush velvet sometimes
*Роскошный бархат иногда
There would be no occasion to prohibit the importation of foreign silks and velvets.
Тогда не было бы причины запрещать ввоз иностранного шелка и бархата;
There upon the smooth crimson velvet lay a heavy golden locket.
Внутри на малиновом бархате покоился тяжелый золотой медальон.
They were these fluorescent colors on black velvet—kind of ugly—a girl taking off her sweater, or something.
Они были выполнены флуоресцентными красками на черном бархате, — зрелище, по правде сказать, уродливое — снимающая свитер девушка или еще что-нибудь в этом роде.
It has entirely prevented the importation of foreign woollens, and it has very much diminished that of foreign silks and velvets.
Она совершенно прекратила ввоз иностранной шерсти и очень сильно уменьшила ввоз иностранного шелка и бархата.
“Look, food!” said Ron. On the other side of the dungeon was a long table, also covered in black velvet.
— Смотрите, еда! — перебил ее Рон. У противоположной стены стоял длинный стол, тоже затянутый черным бархатом.
Such manufactures, therefore, are the offspring of foreign commerce, and such seem to have been the ancient manufactures of silks, velvets, and brocades, which flourished in Lucca during the thirteenth century.
Эти мануфактуры являются, таким образом, отпрысками иностранной торговли, и таково было, как кажется, происхождение старинных мануфактур шелка, бархата и парчи, которые процветали в Лукке в XIII веке.
He was crying quite silently, his face gleaming with tears, and in his arms, wrapped in purple velvet spangled with golden stars, was what Harry knew to be Dumbledore’s body.
Лицо его блестело от слез, он безмолвно плакал, неся в руках, как сразу понял Гарри, тело Дамблдора, завернутое в темно-фиолетовый с золотыми звездами бархат.
Thus the wool of England used to be exchanged for the wines of France and the fine cloths of Flanders, in the same manner as the corn in Poland is at this day exchanged for the wines and brandies of France and for the silks and velvets of France and Italy.
Так, английская шерсть выменивалась на вина Франции и тонкое сукно Фландрии, точно так же как в наши дни хлеб из Польши обменивается на вина и ликеры Франции и на шелка и бархат Франции и Италии.
They turned a corner and saw Nearly Headless Nick standing at a doorway hung with black velvet drapes. “My dear friends,” he said mournfully. “Welcome, welcome… so pleased you could come…”
Друзья свернули за угол и увидели парившего Почти Безголового Ника. Он приветствовал подходивших гостей у входа в зал, завешенного черным бархатом. — Добро пожаловать, дорогие друзья, — траурным тоном произнес Ник. — Добро пожаловать!
“Harry Potter, you know,” he told the Bulgarian minister loudly, who was wearing splendid robes of black velvet trimmed with gold and didn’t seem to understand a word of English. “Harry Potter… oh come on now, You-Know-Who he is… the boy who survived You-Know-Who… you do know who he is—”
— Гарри Поттер, вы понимаете, — громко втолковывал он болгарскому министру магии, который был одет в роскошную, черного бархата с золотом мантию и, похоже, не понимал ни слова по-английски. — Гарри Поттер, ну же, вы знаете, кто это… Мальчик, который одолел Сами-Знаете-Кого… Ну должны же вы знать, кто это…
development of "velvet triangle"; establishing links between various statistics;
- совершенствование "бархатного треугольника"; налаживание связей между различными отраслями статистики;
De fluwelen driehoek nader bekeken (Focus on the Velvet Triangle)
De fluwelen driehoek nader bekeken (Внимание - на Бархатный треугольник)
39. It is worth recalling that after the “Velvet Revolution” there was no fixed policy on adult prostitution.
39. Следует отметить, что в период после "бархатной революции" какой-либо определенной политики в отношении взрослой проституции не проводилось.
In essence, as in the past, velvet-gloved "ethnic cleansing" is being put into practice there in the guise of the false slogan of restoring "historical justice".
По сути, там по-прежнему под прикрытием фальшивого лозунга восстановления "исторической справедливости" проводится в жизнь "бархатная этническая чистка".
There is little in common between the usual cliches about the wretched situation in Africa and the velvet revolution which our countries are engaged in carrying out.
Мало общего между обычными клише о тяжелом положении в Африке и "бархатной" революцией, которую переживают наши страны.
Is it not incongruous to apply the iron fist and then apply the velvet glove of humanitarian aid to restore supplies vital to the population's survival?
Разве не нелепо применять вначале железный кулак, а затем бархатные перчатки гуманитарной помощи для восстановления жизненно важных запасов для выживания населения?
I also thank the efficient United Nations press service run by Thérèse Gastaut with an iron hand in a velvet glove.
Спасибо эффективной пресс-службе Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, направляемой Терезой Гасто железной рукой в бархатной перчатке.
At the end of the Velvet Revolution in the 1990s, he moved to the Czech Republic and was granted citizenship in 1992 and permanent residence in 1993.
В конце бархатной революции в 1990-х годах он переехал в Чешскую Республику и получил в 1992 году гражданство, а в 1993 году статус постоянного резидента.
Most of the people who met with the Special Rapporteur, from both the governmental and non-governmental sides, welcomed the termination of the communist era through the “Velvet Revolution”.
Большинство людей, работающих в государственных и иных органах, с которыми встречалась Специальный докладчик, приветствовали "бархатную революцию", положившую конец коммунистической эпохе.
Twenty years ago, the velvet revolutions opened a new era of international relations and a new journey began towards a free and cooperative world.
Двадцать лет назад бархатные революции возвестили начало новой эпохи в международных отношениях, началось новое движение по пути к созданию свободного мира на основе сотрудничества.
Velvet slippies, cashmere socks, velvet pants, cashmere turtle.
Бархатные тапочки, кашемировые носки, бархатные штаны, кашемировая водолазка.
Cabrillo Velvet Cherry.
- "Бархатные вишенки Кабрильо".
YOU Velvet Cunt!
Ты бархатная пизда!
Red velvet cupcakes.
Красные бархатные кексы.
The Velvet Pussycat.
Эти. Бархатные. Киски.
Wisconsin's "Velvet Thumb."
Бархатный палец Висконсина.
Green velvet coat.
Зеленое бархатное пальто.
A velvet bag.
В бархатном мешочке.
It's a velvet revolution.
Это бархатная революция.
In the velvet darkness
В бархатной тьме
Ron crossed to the window and moved the heavy velvet curtains aside an inch.
Рон подошел к окну, сдвинул на сантиметр тяжелую бархатную штору.
Hermione, meanwhile, was skimming eagerly through her velvet-covered, tasseled program.
Гермиона тем временем просматривала свою украшенную кистями программку в бархатном переплете.
three of them, however, had been placed end to end in front of the blackboard and covered with a long length of velvet.
Три составлены вместе перед доской и накрыты длинной бархатной скатертью.
Fleur drew out a worn velvet case, which she opened to show the wandmaker.
Флер принесла потертый бархатный футляр и открыла, показывая мистеру Олливандеру.
The moth-eaten velvet curtains Harry had passed earlier had flown apart, but there was no door behind them.
Траченные молью бархатные портьеры, мимо которых Гарри прошел раньше, раздернулись, но никакой двери за ними не было.
They were long-fingered and white as though they had not seen sunlight for years and looked like large, pale spiders against the dark velvet of the chair.
Ладони были белые, с длинными пальцами, словно много лет не видевшими дневного света — на фоне темной бархатной обивки они казались большими бледными пауками.
Having reached their side of the street, he strode off along the pavement, drawing many curious glances due to the flamboyantly cut suit of plum velvet that he was wearing.
Оказавшись на их стороне улицы, он зашагал по тротуару. Прохожие с любопытством оглядывались на человека в темно-лиловом бархатном костюме причудливого покроя.
He was holding up something that looked to Harry like a long, maroon velvet dress. It had a moldy looking lace frill at the collar and matching lace cuffs.
Он держал в руках нечто похожее на длинное бордовое бархатное платье с заплесневелой на вид кружевной тесьмой на воротнике и такими же кружевными манжетами.
For a moment, Harry thought Voldemort was not going to let go of it, but then it had slid through his fingers and was back in its red velvet cushion.
На миг Гарри показалось, что Волан-де-Морт не захочет отдать его, однако молодой человек позволил цепочке выскользнуть из его пальцев, и медальон вернулся на свое малиновое бархатное ложе.
It's like a velvet glove.
Как бархатистая перчатка.
- the velvet on their horns.
- бархатистая кожа на рогах.
- Keeps your hands soft as velvet.
- Сохранит бархатистую мягкость ваших рук! - Хорошо!
One was sunning itself on the path, velvet brown, yellow and blue trim.
Одна сидела прямо посреди дороги. Желто-коричневая, бархатистая и с синей каймой.
There were 12 of 'em, including 4 calves who had just started to grow the velvet on their horns.
Их было 12, в том числе 4 детёныша, у которых только-только начала появляться бархатистая кожа на рогах.
Daisy took her face in her hands, as if feeling its lovely shape, and her eyes moved gradually out into the velvet dusk.
Дэзи прижала обе ладони к лицу, словно проверяя на ощупь его точеный овал, а глазами все пристальней, все напряженней впивалась в бархатистый полумрак.
Velvet and silk.
Вельвет и шёлк.
That was all velvet.
Это был вельвет.
So it's velvet.
Ну и пусть вельвет.
Red and gold velvet.
Пурпурный и золотой вельвет.
You're a genius, Mr. velvet.
Вы гений, м-р Вельвет.
- Why do we need so much velvet?
- Зачем нам столько вельвета?
- Where do we come to velvet?
- Где мы переходим к вельвету?
A Dino velvet original, one of a kind.
Oригинальный фильм Дино Вельвета.
Black piping for the velvet, of course.
Черный кант для вельвета,конечно же.
Yeah, you know, a little velvet glove here, a little iron fist there...
Да, знаете, немного мягкости тут, железный кулак там...
First, they give a velvet sheet that suites your soft body.
Сначала придушивают полотенцем, чтобы тело приобрело нужную мягкость и женственность...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test