Translation for "used to" to russian
Used to
adjective
Translation examples
13. Competition principles are new for consumers used to relying on administrative pricing.
13. Потребители, привыкшие к административному установлению цен, мало знакомы с принципами конкуренции.
It would be like allowing someone who is used to being chauffeur-driven around town in a comfortable private limousine the right to use public transportation.
Это можно сравнить с тем, как если бы человеку, привыкшему передвигаться по городу в комфортабельном личном автомобиле с шофером, разрешили пользоваться общественным транспортом.
It is concerned that women in the new Länder used to enjoy full employment but now account for 20.7 per cent of the unemployed.
Он обеспокоен тем, что в новых землях женщины, привыкшие к полной занятости, в настоящее время составляют среди безработных 20,7 процента.
Classes in these branch schools have reportedly been conducted using exclusively the Latin script - an abrupt change for students who were accustomed to the Cyrillic script under the system maintained by the "RSK".
Сообщается, что на занятиях в этих отделениях школы используется только латинский шрифт для школьников, привыкших при системе, принятой в "РСК", к кириллице.
As job opportunities were scarce, Somali women started to perform work that many men, who were used to while-collar jobs, considered demeaning.
Поскольку работу было найти трудно, сомалийские женщины стали браться за то, что многие мужчины, привыкшие к "чистой работе", считали унизительным.
The pathfinding initiatives involved have to survive and succeed in bureaucratic environments not used to the business-like, dynamic, speedy and competitive demands of the modern commercial environment.
Новаторским инициативам приходится преодолевать сопротивление бюрократической среды, не привыкшей к современным рыночным условиям, для которых характерны деловитость, динамизм, оперативность и конкуренция.
8. There is also a need to examine the best means of drawing in staff used to working together to form the nucleus of a headquarters when deploying a new mission.
8. Необходимо также рассмотреть наилучшие способы использования сотрудников, привыкших к совместной работе, для формирования в Центральных учреждениях центрального звена при организации новой миссии.
I guess he's just not used to this.
Он просто не привыкший к такому.
You sound so used to all this.
Ты кажешься настолько привыкшим ко всему этому.
Used to hard work and little food.
Привыкшие к тяжелой работе и небольшому количеству пищи.
I wasn't used to it like I am now!
Я не был привыкшим к ссорам как сейчас!
- I thought you guys were used to shit like this.
Я думал вы, ребята, привыкшие к такому дерьму.
Used to being invisible, she hardly dared believe it.
Привыкшая быть незаметной, она едва осмелилась в это поверить.
With antibiotics used to promote weight gain in animals
С антибиотиками, привыкшими к продвиньте увеличение веса в животных
Oh, man used to free-world food has got a big appetite.
У человека, привыкшего есть халявную еду, - большой аппетит.
How can you support a woman who's used to high living?
Как вы можете содержать женщину, привыкшую к шикарной жизни?
We're used to the idea of people working as a team.
Мы привыкшие к мысли о людях работающих в команде.
Such formidable accounts of her ladyship, and her manner of living, quite frightened Maria Lucas who had been little used to company, and she looked forward to her introduction at Rosings with as much apprehension as her father had done to his presentation at St.
Столь устрашающее описание леди Кэтрин и ее привычек вконец смутило не привыкшую к обществу Марию Лукас, так что она стала смотреть на свое появление в Розингсе с тем же трепетом, с каким отец ее ждал когда-то представления ко двору.
But they had to go on and on, long after they were sick for a sight of the sun and of the sky, and longed for the feel of wind on their faces. There was no movement of air down under the forest-roof, and it was everlastingly still and dark and stuffy. Even the dwarves felt it, who were used to tunnelling, and lived at times for long whiles without the light of the sun;
Но путь вел только вперед; а как хотелось света и ветра! Казалось, воздух застыл под лесным пологом, навсегда уступив духоте и вечному мраку. Это чувствовали даже карлики, привыкшие к полутемным пещерам, но хоббит, который никогда, особенно летом, не запирался в подземельях, просто задыхался.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test