Translation examples
Responsible for upkeep.
Отвечает за содержание помещений.
(b) Upkeep of cultural sites;
b) содержание объектов культуры;
(e) Upkeep of State property;
e) содержание государственного имущества;
We want to ensure the upkeep of the attic.
Мы хотим обеспечить надлежащее содержание чердака.
Many municipalities provide grants for their upkeep.
Многие муниципалитеты предоставляют субсидии для их содержания.
The University is responsible for the maintenance and upkeep of the facility.
УООН отвечает за эксплуатацию и содержание здания.
Their salaries and upkeep are borne by the Federal Government.
Федеральное правительство выплачивает им жалование и несет расходы по их содержанию.
(e) Procurement, upkeep and protection of cultural property;
е) закупка, содержание и охрана достояния культуры;
Women's contribution to the family's upkeep is usually not recognized.
Вклад женщин в содержание семьи обычно не признается.
The upkeep's on him.
Содержание за его счёт.
The upkeep on an albino tiger.
Содержание тигра альбиноса.
Well, the upkeep is astronomical.
Но их содержание астрономическое.
for the upkeep.
Потому что католическая церковь не хотела платить за его содержание.
Besides, think of the upkeep.
Кроме того, подумай о затратах на содержание.
Llewyn, it goes to his upkeep.
Льюин, деньги идут на его содержание.
The upkeep alone would cost you millions.
- Тебе одно содержание обойдется в миллионы.
Well, but Joe has provided for Patrick's upkeep.
Ќо ƒжо обеспечил содержание ѕатрика.
Our men need regular injections, constant upkeep.
Нашим людям нужны регулярные инъекции, постоянное содержание.
Yeah, upkeep on the property, the horses, the repairs.
Средства на содержание, лошадей, ремонт.
noun
1987 The role of grandparents in the care and upkeep of children
1987 - "Роль дедушек и бабушек в воспитании детей и уходе за ними"
Parents are responsible for the upkeep, custody and education of their children.
305. Родители отвечают за воспитание, уход и образование своих детей.
Other AEMs concern non-productive land management, such as setting aside, upkeep of abandoned farmland and woodland, upkeep and maintenance of the countryside and landscape features.
Другие меры касаются непродуктивного использования земель, например, сокращения посевных площадей, ухода за брошенными сельскохозяйственными угодьями и лесными массивами, ухода за сельскими и ландшафтными объектами.
Provision is made for maintenance supplies for the upkeep of premises estimated at $3,000 per month.
Предусматриваются ассигнования для закупки предметов и материалов для ухода за помещениями из расчета 3000 долл. США в месяц.
Provision is made for maintenance supplies for the upkeep of premises estimated at $4,200 per month.
Предусматриваются ассигнования на приобретение предметов и материалов для ухода за помещениями из расчета 4 200 долл. США в месяц.
Minor upgrading and continuous maintenance and upkeep will also be necessary at Port-au-Prince.
41. Мелких работ по модернизации и непрерывного технического обслуживания и ухода потребует также инфраструктура в Порт-о-Пренсе.
In the case of an abandoned child, the guardian received a guardian's allowance and an abandoned child allowance for the upkeep of the child.
В случаях, когда ребенок оставлен родителями, опекун получает пособие на опекуна и пособие на покинутого родителями ребенка для обеспечения ухода за ним.
Responsible for upkeep, maintenance and repair of official premises and associated equipment/appliances (plumbing, electrical, etc.) as well as furniture.
Отвечает за уход, обслуживание и ремонт служебных помещений и соответствующего оборудования/устройств (водопроводное, электрическое и т.д.), а также мебели.
The cemetery administration is required to provide information on the exact location of the remains and is responsible for marking the grave and ensuring reasonable upkeep.
Администрация кладбища обязана предоставлять информацию по точному расположению останков и несет ответственность за создание могилы и обеспечение приемлемого ухода.
A garden needs upkeep.
За садом нужен уход.
Well, even a Rembrandt needs upkeep.
Даже Рембранд нуждается в уходе.
You know, it's a lot of upkeep.
Он требует много ухода.
Hater of even minimal plot upkeep?
от ненавистников минимального ухода за могилой?
Upkeep, like cleaning, polishing, things like that.
Уход, ну вроде чистки, полировки, всякое такое.
It's the upkeep, it's ordering the photographic plates.
Это деньги на уход, на покупку рентген-пластинок.
The upkeep... it's enough to make your head spin.
Уход за этим... этого достаточно, чтобы голова пошла кругом.
I got this killer perm, and it needs major upkeep.
У меня эта убийственная завивка, и она нуждается в постоянном уходе.
Man, I pluck my chin hairs. Ain't that upkeep enough?
Я выщипываю волоски с подбородка, это разве недостаточный уход за собой?
There's an entire business devoted to the upkeep and management of pubic hair.
Сейчас даже есть такой бизнес посвященный уходу этой части женского тела.
Women are generally excluded from their use, upkeep and management.
Женщины, как правило, не занимаются их использованием, обслуживанием и ремонтом.
School buildings have seriously deteriorated, both with respect to repairs and upkeep.
Серьезно ухудшилось состояние учебных заведений в том, что касается ремонта и обслуживания.
(h) on account of cancellation of a bank loan or dues for the upkeep and repair of the property.
h) в погашение банковского кредита либо взносов на эксплуатацию и ремонт дома.
The upkeep and maintenance cost of those vehicles have been reflected in the budgets
Расходы на текущий ремонт и техническое обслуживание этих автотранспортных средств были отражены в бюджетах
UNWTO pays for minor maintenance and upkeep (informal agreement with host country).
ЮНВТО оплачивает мелкий ремонт и техническое обслуживание (неформальное соглашение с принимающей страной).
229. The Facilities Management Unit is responsible for the maintenance and upkeep of all Mission locations.
229. Группа по управлению объектами отвечает за обслуживание и ремонт объектов во всех местах расположения Миссии.
Their stock is sometimes somewhat older (pre-Second World War) and may lack proper upkeep and maintenance.
Принадлежащий им жилой фонд является зачастую более старым (довоенная застройка) и нуждается в соответствующем обновлении и ремонте.
The upkeep is artistic too, Mrs. Giurgiu.
Ремонт тоже довольно художественен, мадам Джурджу
Tony pays for her retirement home, for the upkeep on her car...
Тони платит за ее дом престарелых, ремонт ее машины.
Our total running costs, with feed and upkeep, would be around ã600 a year.
Наши общие расходы, включая питание и ремонт, составляют примерно 600 фунтов в год.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test