Translation for "upjohn" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Then in 1982, the Pharmacia & Upjohn Company applied to the Australian Drug Evaluation Committee to have the drug passed for use in epidural spinal injections.
Затем, в 1982 году, "Фармация энд Апджон Компани" направила заявку в Комитет по оценке лекарственных препаратов Австралии в целях сертификации этого препарата для эпидуральных спинальных инъекций.
2.2 In 1977 the Health Department of Australia advised the Pharmacia & Upjohn Company that their product was unsuitable for Intrathecal use, and suggested that they introduce a warning on the product instructions.
2.2 Министерство здравоохранения Австралии в 1977 году уведомило "Фармация энд Апджон Компани" о том, что ее препарат является непригодным для внутриоболочечного использования, и рекомендовало добавить в инструкцию по использованию препарата предупреждение.
2.5 On 27 June 1991, the author contacted the law firm Cashman & Partners, which was looking into starting a "Class Action" with 122 plaintiffs having received spinal injections of Depo-Medrol, against the Pharmacia & Upjohn Company.
2.5 Автор 27 июня 1991 года обратился в юридическую фирму "Кэшмэн энд Партнерс", подготавливающую "коллективный иск" "Фармация энд Апджон Компани" от имени 122 жертв спинальных инъекций депомедрола.
While attending the public hospital, Sir Charles Gairdner Hospital, in Perth and two other hospitals between 1977 and 1989, the author was given 24 Intrathecal spine injections of the drug Depo-Medrol manufactured by the Pharmacia & Upjohn Company, allegedly without his consent.
Во время лечения в государственной больнице "Сэр Чарльз Гэрднер Хоспитал" в городе Перт и двух других больницах в период между 1977 и 1989 годами автору, якобы без его согласия, было сделано 24 внутриоболочечных спинальных инъекций лекарственного препарата депомедрол, производимого "Фармация энд Апджон Компани".
3.1 The author claims that since his claim against the Pharmacia & Upjohn Company is statute-barred in Western Australia, whereas a similar claim in New South Wales would not be statute-barred, he is being discriminated against, in violation of article 26 of the Covenant.
3.1 Автор заявляет, что поскольку его иск "Фармация энд Апджон Компани " в штате Западная Австралия считается согласно закону погашенным исковой давностью, в то время как аналогичный иск в штате Новый Южный Уэльс не считается согласно закону погашенным исковой давностью, он подвергается дискриминации в нарушение статьи 26 Пакта.
The programme, entitled “Culture, Society and Depression”, is organized by the Department of Public Information (DPI) and co-sponsored by the World Health Organization (WHO), Pharmacia & Upjohn, the Conference of Non-Governmental Organizations (CONGO) Non-Governmental Organizations Committee on Mental Health and the CONGO Non-Governmental Organizations Committee on Aging.
Программа по теме "Культура, общество и депрессия", организуемая Департаментом общественной информации (ДОИ), будет проводиться совместно с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), компаниями "Фармация" и "Апджон", Конференцией неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при ЭКОСОС (КОНПО), Комитетом неправительственных организаций по вопросам психического здоровья и Комитетом неправительственных организаций КОНПО по проблемам старения.
70. Of the 17 firms contacted, eight did not reply, four expressed interest but made no offer and one (Pharmacia-Upjohn) said that it could not make an offer because it had not received instructions from the Government; the four others made offers but operations could not be concluded since the prices were too high compared with those on the world market, except in the case of one product where the operation was abandoned because the negotiations took so long.
70. Из 17 фирм, в которые были направлены запросы, 8 не ответили, 4 проявили интерес, но не направили никаких предложений, одна сообщила, что она не может представить предложения, поскольку не имеет распоряжений от своего правительства (фармацевтическая компания <<Апджон>>), а остальные 4 фирмы представили предложения, но договоренности достичь не удалось, поскольку цены были слишком высокими по сравнению с международным рынком, за исключением цены на один из препаратов, который также не удалось приобрести вследствие затянувшихся переговоров.
4.2 With regard to the author's claim under article 26 of the Covenant, that the State party's legislation which bars the author's claim against the Pharmacia & Upjohn Company in Western Australia, whereas a similar claim in New South Wales would not be statute-barred, the Committee finds that the author has not substantiated for the purposes of admissibility, that differences in the statute of limitations in different parts of a federal state would as such raise an issue under article 26.
4.2 В отношении утверждения автора по статье 26 Пакта о том, что законодательство государства-участника, запрещает ему предъявлять иск "Фармация энд Апджон Компании" в штате Западная Австралия в связи с истечением срока исковой давности, в то время как аналогичный иск в штате Новый Южный Уэльс согласно закону не погашается сроком исковой давности, Комитет считает, что автор не обосновал в достаточной мере для целей приемлемости это утверждение и что различия в установленных законами сроках истечения исковой давности в различных частях федерального государства, как таковые, вызывают вопрос в связи со статьей 26.
- Madame Upjohn. Oui, la maman of Julia Upjohn.
Мадам Апджон, мама Джулии Апджон.
Mrs Upjohn has gone to Anatolia.
Миссис Апджон уехала в Анатолию.
- It is Mademoiselle Upjohn, is it not?
Мадемуазель Апджон, не так ли?
But when Mrs Upjohn left me,
Но когда миссис Апджон отошла от меня,..
How goes the search for Madame Upjohn, Inspector?
Как идут поиски мадам Апджон, инспектор?
Madame Upjohn recognises a face in the crowd.
...мадам Апджон узнала лицо в толпе.
My life and the life of Mrs Upjohn.
Мою жизнь и жизнь миссис Апджон.
Lady Veronica, Mrs Upjohn - that's what's the matter.
Леди Вероника, миссис Апджон. Вот что здесь не так.
She's a bright girl, Julia Upjohn, but she's a little wayward.
Она умная девочка, Джулия Апджон, но немножко своенравная.
Easily solved - we'll get Mrs Upjohn down here right away.
С этим легко разобраться. Мы сейчас пригласим сюда миссис Апджон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test