Translation for "up from time to time" to russian
Translation examples
Certain minor problems of an ethnic nature did crop up from time to time.
Время от времени возникают некоторые незначительные проблемы этнического характера.
In such situations, provoked or unprovoked hostilities continue to flare up from time to time, here and there.
В таких ситуациях спровоцированные или неспровоцированные боевые действия продолжают время от времени вспыхивать то там, то здесь.
23. Professor van Boven said that the question of the role of religion in racism came up from time to time in CERD when the Committee was examining the reports of State parties.
23. Проф. ван Бовен заявил, что вопрос о роли религии в явлении расизма время от времени возникает в Комитете по ликвидации расовой дискриминации при рассмотрении докладов государств-участников.
This led to two outbreaks of hostilities between the two parts, the first in 1972 and the second in 1979 and, throughout, tension and conflict between them persisted and continued to flare up from time to time.
Это приводило дважды к военным действиям между обеими сторонами, сначала в 1972 году и затем в 1979 году, и впоследствии напряженность и конфликты между ними усугублялись и продолжали время от времени выливаться в острые столкновения.
But given the frequent occurrence of periods in which inland water transport freight rates sink to very low levels, demands for the reintroduction of minimum freight rates tend to crop up from time to time.
Однако с учетом того, что тарифы на грузовые внутренние водные перевозки зачастую снижаются до весьма низких уровней, время от времени раздаются требования относительно повторного введения минимальных грузовых тарифов.
As set out in the treaty, this right is "subject to such regulations as may from time to time be made by the government of the country, acting under the authority of His Majesty" and subject to land that "may be required or taken up from time to time for settlement, mining, lumbering, trading and other purposes."
Как указывалось в договоре, это право осуществлялось в рамках "норм регулирования, которые время от времени могло устанавливать правительство страны, действуя от имени Его Величества", и при условии того, что земли "могут иногда требоваться и изыматься для поселений, добычи полезных ископаемых, лесозаготовок, торговой и иной деятельности".
You just have to step up from time to time.
Просто время от времени нужно проявлять решительность.
He just ships his stuff up from time to time
Просто присылает сюда разный хлам время от времени.
And I've been pretty you know... broken up from time to time.
И я... понимаешь, надламывался время от времени.
- Mm-hmm. - You know, in fact, the president shows up from time to time.
И между прочим, время от времени, президент наведывается.
They made me Duke there, so I should probably show up from time to time.
Я ведь герцог Эдинбургский, так что наверное я должен появляться там время от времени.
Just... some guy who showed up from time to time, took her to the park, got her some ice cream, then I was gone again.
Просто... какой-то парень, который приходил время от времени, водил её в парк, угощал мороженым, потом я снова уходил.
As a spy, you expect to get locked up from time to time. If you're on the job, you just keep busy until someone negotiates your release. if you're working alone, you may have to get used to steel bars and baked beans.
Когда ты шпион, ты знаешь, что будешь время от времени сидеть под замком если ты на работе, то просто продолжаешь заниматься делом пока кто-то не договорится о твоем освобождении если ты работаешь один возможно придется привыкнуть к стальным решеткам и печеным бобам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test