Translation for "until" to russian
Until
preposition
Translation examples
preposition
- Review the UNECE recommendations for Apples (trial until 2007), Cherries (trial until 2007), Peaches and Nectarines (trial until 2006), Truffles (trial until 2006), Bilberries and Blueberries (trial until 206), Potatoes (trial until 2006), Table Grapes (trial until 2006).
Обзор рекомендаций ЕЭК ООН в отношении яблок (испытательный период до 2007 года), черешни (испытательный период до 2007 года), персиков и нектаринов (испытательный период до 2006 года), трюфелей (испытательный период до 2006 года), черники и брусники (испытательный период до 2006 года), картофеля (испытательный период до 2006 года), столового винограда (испытательный период до 2006 года).
- Review the UNECE recommendations for Apples (trial until 2005), Cherries (trial until 2006), Peaches and Nectarines (trial until 2006), Plums (trial until 2005), Truffles (trial until 2006)
Обзор рекомендаций ЕЭК ООН в отношении яблок (испытательный период до 2005 года), черешни (испытательный период до 2006 года), персиков и нектаринов (испытательный период до 2006 года), слив (испытательный период до 2005 года), трюфелей (испытательный период до 2006 года)
Until the end~ until the end~
{\fs17.551}До конца~ До конца~
Until Maggie, until Anya and Iris.
До Мэгги, до Ани и Ирис.
And until then hide it well away.
А до тех пор подальше спрячьте.
Until then they relied on Sonya being there .
До той же поры надеялись там на Соню…
I was as a child until this day.
Я был ребенком – до этого дня!
“You have until midnight.”
Даю вам на раздумье время до полуночи.
They sat and whispered until two o'clock.
Просидели и прошептались часов до двух.
We will give you until tomorrow.
– Мы даем тебе время до завтра.
preposition
That programme will not be implemented until 1995.
Осуществление этой программы начнется не раньше 1995 года.
Until that time, the field of politics was almost the exclusive domain of men.
Раньше политикой занимались практически исключительно мужчины.
However, the constitutional revision would not be completed until 2008.
Тем не менее процесс пересмотра Конституции завершится не раньше 2008 года.
The dedicated resources would not be required until the time that the project would be implemented.
Специально выделенные ресурсы потребуются не раньше, чем начнется осуществление проекта.
The full renovation of the Conference Building would not begin until April 2010.
Полная реконструкция конференционного корпуса не начнется раньше апреля 2010 года.
Until then only women in the formal sector of the economy had access to this benefit.
Раньше только женщины в формальном секторе экономики имели право на такое пособие.
Poverty will not be halved until 2150 -- that is 135 years too late.
Нищета будет сокращена наполовину не раньше, чем к 2150 году, т.е. с опозданием на 135 лет.
Under the best possible circumstances, the project would not become operational until 2010 at the earliest.
Но в лучшем случае электростанция будет введена в строй не раньше 2010 года.
It's not until... Monday.
Не раньше... понедельника.
Not until tomorrow.
Не раньше, чем завтра.
But not until Friday.
Но не раньше пятницы.
- Not until next Friday.
Не раньше следующей пятницы.
‘Do not judge the counsel of Gandalf, until all is over, lord,’ said Aragorn.
– Государь, не суди раньше времени о советах Гэндальфа, – сказал Арагорн.
Where is he?’ Sam would not go to bed until he had visited Bill in his stable.
Да где же он? И Сэм лег спать не раньше, чем наговорился в конюшне с Биллом.
It was as yet deserted, except for a couple of large bins; the first Ministry workers did not usually appear here until at least eight o’clock.
Если не считать двух мусорных баков, в проулке было пусто, первые сотрудники Министерства обычно появлялись здесь не раньше восьми утра.
“Not until Montague reappears, and that could take weeks, I dunno where we sent him,” said Fred coolly. “Anyway… we’ve decided we don’t care about getting into trouble any more.”
— Не раньше, чем Монтегю вернется, а это вряд ли произойдет в ближайшую неделю-другую: я не знаю, куда мы его отправили, — хладнокровно ответил Фред. — В любом случае мы решили больше не волноваться насчет того, влетит нам или нет.
She was raped until she became pregnant.
Ее насиловали до тех пор, пока она не забеременела.
Until a final victor emerges?
До тех пор, пока не выявится окончательный победитель?
There could be no peace until there was an end to violence.
Там не будет мира до тех пор, пока не прекратится насилие.
The procedure continued until he died.
Эта процедура повторялась до тех пор, пока он не скончался.
(h) Spray until ignition occurs.
h) распылять до тех пор, пока не произойдет возгорание.
Until that was done, the adoption would not be recognized.
До тех пор пока этого не произойдет, согласие не будет официально признано.
Any such order will remain in force until the final determination of the proceedings, and in the case of a conviction until the sentence has been executed.
Любое такое постановление будет оставаться в силе до тех пор, пока суд не вынесет окончательное решение, а в случае осуждения -- до тех пор, пока не будет исполнен вынесенный приговор.
Until that is done, its application should be limited.
До тех пор, пока этого не будет сделано, его применение следует ограничить.
It cannot be extinguished until it is exercised.
Оно не может утратить силу до тех пор, пока оно не осуществится.
Until you do.
...до тех пор пока они не появятся.
They'll do until our own people can be released from their other duties."
До тех пор, пока не освободятся наши люди, сойдет.
He'll not permit you to untie her gag until you're off Arrakis.
Он не позволит тебе вынуть ее кляп до тех пор, пока вы не покинете Арракис.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
Second point, we have time before us — at least until this treasure's found.
Во-вторых, у нас еще есть время – по крайней мере, до тех пор, пока мы отыщем сокровища.
Until he did, his world was bounded by the abilities of others.
И до тех пор, пока он не оседлает червя сам, пределы его мира будут зависеть от других.
And falling on a bench, he laughed until the tears ran down his cheeks.
Рухнув на скамью, он захохотал и хохотал до тех пор, пока слезы не потекли у него по щекам.
But I do not want you questioning him until he is ready to answer, and certainly not this evening.
Но я хочу, чтобы ему не задавали вопросов до тех пор, пока он не будет готов ответить на них. И уж конечно никаких вопросов сегодня вечером.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test