Translation examples
Acquisition of unsuitable physiotherapy equipment
Приобретение непригодного физиотерапевтического оборудования
The vessels are unsuitable for open waters and are both based in Dili.
Эти непригодные для открытого моря суда базируются в Дили.
Author's removal from his post on grounds of unsuitability
Отстранение автора от должности по причине профессиональной непригодности
In all, 140 unsuitable detention facilities had already been closed.
Между тем уже было закрыто 140 непригодных пенитенциарных помещений.
Some of the books are unsuitable and in need of comprehensive overhaul and updating.
Некоторые учебники непригодны и нуждаются в полном пересмотре и обновлении.
Discontinuing the use of unsuitable rear compartments in transport vehicles;
а) прекращение использования непригодных задних отсеков в специальных фургонах;
Other limitations included the unsuitability of methods and tools.
Другим сдерживающим фактором являлась также непригодность используемых методов и средств.
Ensure regulatory compliance by screening out unsuitable wastes;
a) обеспечить соблюдение регламентационных требований путем отсева непригодных отходов;
Members of the Subcommittee visited the cells and saw that they were absolutely unsuitable for use as such.
Члены делегации ППП посетили камеры и убедились в том, что они совершенно непригодны к использованию.
- It's totally unsuitable.
Оно полностью непригодно.
- He's totally unsuitable.
- Он абсолютно непригодный.
The unsuitable humans will be destroyed.
Непригодные люди будут уничтожены.
They scrubbed her out -- psychologically unsuitable.
Они выставили ее - психологическая непригодность.
is our queen suddenly found unsuitable?
Может наша царица вдруг признана непригодной?
Um, then, three years ago, the building was deemed unsuitable.
Эм, три года назад здание признали непригодным.
Your unsuitability has condemned the Talosian race to eventual death.
Ваша непригодность приговорила расу талосианцев к неминуемой смерти.
The third drug renders the heart unsuitable for transplant.
Вот только третий препарат делает сердце непригодным для пересадки.
But I had no idea of your utter unsuitability.
Но я и понятия не имела о вашей полнейшей проф. непригодности.
It turns out Miss West is quite unsuited to the role of Nanny.
Оказывается, миссис Вест совершенно непригодна на роль няни.
Many libraries are located in unsuitable premises, some of which are in very bad repair.
Многие библиотеки находятся в неприспособленных помещениях, ряд из них находятся в аварийном состоянии.
Most of these institutions are in need of physical repair; they are housed in unsuitable premises with no heating in winter, and their furnishings and equipment are worn out.
Большая часть из них подлежит ремонту и размещена в неприспособленных помещениях, не отапливаемых в зимнее время; амортизированы их оснащение и инвентарь.
25. It should also be noted that many countries still authorized the detention of children in unsuitable facilities, owing to their irregular situation or that of their parents.
25. Следует также отметить, что во многих странах все еще разрешено содержание детей под стражей в неприспособленных для этого помещениях на основании неурегулированности их статуса или статуса их родителей.
21. Considerations related to the low level of biological containment were major factors in the initial perception of the unsuitability of Al Hakam for the production of pathogens.
21. Рассуждения по поводу низкого уровня биологической изоляции были в числе основных причин вынесения первоначального суждения о неприспособленности объекта в Эль-Хакаме для производства патогенов.
This policy and the legislative measures accompanying it have led to a reduction in the rate of unsuitable housing from 44 per cent in 1964 to 4.8 per cent in 1980.
Эта политика и законодательные меры, сопровождающие ее, привели к сокращению темпов роста неприспособленного для проживания жилья с 44 процентов в 1964 года до 4,8 процентов в 1980 году.
Police officers interviewed by the SPT spoke of the lack of funds or training to carry out prison work, and the unsuitability of the building to guard the prisoners, who had to occupy police dormitories.
В беседах с членами Подкомитета сотрудники полиции жаловались по поводу нехватки средств и неподготовленности полиции к выполнению функций тюремного персонала, а также отмечали неприспособленность помещений Отряда для содержания лишенных свободы лиц, которых приходится размещать в спальных помещениях сотрудников полиции.
(18) The Committee is concerned that large numbers of undocumented foreign nationals and asylum-seekers are detained in unsuitable airport waiting areas and administrative detention centres (centres de rétention administrative and locaux de rétention administrative).
18) Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что множество иностранных граждан без документов и просителей убежища содержится под стражей в неприспособленных для этих целей залах ожидания аэропортов и в центрах административного задержания (centres de retention administrative и locaux de retention administrative).
However, it is also apparent that sometimes the accommodation is unsuitable (use of dormitories, inadequate sanitation, dilapidated buildings, poor geographical location, failure to adapt to the new groups affected, or to young people and families), that there is a need for all-year-round facilities, and that the accommodation must be organized in series, so as to allow clients to progress in step-wise fashion to independent accommodation.
Однако подчас следует констатировать неадекватность существующих структур (расположение спальных помещений, недостаточная оснащенность санитарным оборудованием, ветхость, нерациональное территориальное распределение, неприспособленность к потребностям новых целевых групп, молодежи и семей), потребность в объектах, открытых круглый год, и необходимость в ступенчатых решениях, позволяющих постепенно продвигаться по пути обеспечения отдельным жильем.
35. The Committee would like to know whether the restraining hold whereby prisoners' hands were chained to their hips during transportation, which had aroused the concern of the Ombudsman in his 2008 annual report, was still in use, and what action the State was taking to deal with prison overcrowding, which led to the use of unsuitable premises to cope with the substantial increase in the number of detainees, who were forced to share cells, thus increasing the risk of violence among them.
35. Комитет хотел бы знать, продолжается ли практика иммобилизации заключенного во время транспортировки посредством привязывания рук к бедрам, по поводу чего Омбудсмен выражал свою озабоченность в ежегодном докладе 2008 года, и какие меры государство принимает для борьбы с перенаселенностью тюрем, которая вызывает необходимость использования неприспособленных помещений для того, чтобы решить проблему значительного роста числа содержащихся в камерах заключенных, что, в свою очередь, увеличивает опасность применения заключенными насилия по отношению друг к другу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test