Translation examples
In the latter case, the visit is private and for an unlimited period.
В последнем случае свидание носит частный характер и имеет неограниченный срок.
Five years from the date of submission of their applications aliens possessing this status are granted permission to stay for an unlimited period.
По истечении пяти лет начиная с даты подачи ходатайства иностранец, получивший такой статус, приобретает вид на жительство на неограниченный срок.
In Bosnia and Herzegovina, prosecutors were selected in a national competitive examination and appointed for an unlimited period by the High Judicial and Prosecutorial Council.
52. В Боснии и Герцеговине прокуроры отбираются в ходе национальных конкурсных экзаменов и назначаются на неограниченный срок Высоким судебно-прокурорским советом.
Moral rights may not be renounced or disposed of and, after the author's death, they are transferred to his or her legal heirs, according to civil law, for an unlimited period.
469. Моральные права неотчуждаемы и после смерти автора могут передаваться его/ее законным наследникам в соответствии с гражданским правом на неограниченный срок.
Should the investigation at the trial be under way before the period of eight weeks has expired, the order is valid for an unlimited period of time (para. 3).
Если расследование в ходе судебного разбирательства ведется до истечения срока в восемь недель, ордер остается действительным в течение неограниченного срока (пункт 3).
At the coming 1995 NPT Review Conference, we intend to join the position of those States that favour an unconditional extension of the NPT for an unlimited period of time.
На предстоящей в 1995 году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия мы намерены солидаризироваться с позицией тех государств, которые выступают за продление Договора без условий и на неограниченный срок.
Within the terms of the law, the natural resources can be leased or granted under concession for a certain or unlimited period, the subleasing or mortgaging of natural resources, as public property, being forbidden.
Закон разрешает сдавать природные ресурсы в аренду или отдавать их в концессию на определенный или неограниченный срок и запрещает сдавать природные ресурсы, являющиеся публичной собственностью, в субаренду или закладывать их.
Six of them lasted for a short time, from the end of 1991 until the end of 1992 when they were abolished; among them was a decree allowing the police to hold suspects in detention for an unlimited period of time.
Шесть из них действовали в течение короткого времени, с конца 1991 года по конец 1992 года, когда они были отменены; один из этих указов разрешал полиции задерживать подозреваемых на неограниченный срок.
It must state the property and services with which each member contributes to the association's property and the association's object, domicile as a legal person, operational mechanisms and, if it is not set up for an unlimited period of time, duration.
В нем должны быть указаны следующие сведения: какой материальный и иной взнос вносит каждый член объединения в его имущество, юридический адрес организации, ее функциональные механизмы и срок, на который она учреждается, если только она не учреждается на неограниченный срок.
Fifthly, sanctions should not be enforced for an unlimited period of time.
В-пятых, санкции не должны осуществляться в течение неограниченного периода времени.
Refugee status was accorded for an unlimited period; and five years of permanent residence commencing with the granting of refugee status was required for naturalization.
Статус беженца предоставляется на неограниченный период; натурализация возможна после пяти лет постоянного жительства, начиная с момента предоставления статуса беженца.
The president and vicepresident of the Industrial Disputes Court are no longer appointed for a fixed number of years, but for an unlimited period, on the level with the remainder of Norwegian judges.
Председатель и заместитель председателя суда по производственным конфликтам отныне назначаются не на фиксированный срок, а на неограниченный период времени наравне с остальными норвежскими судьями.
The G-33 has called for making SSMs available, as an emergency measure, to all products and all developing countries for an unlimited period of time.
Г33 предложила предусмотреть возможность использования СЗМ в качестве чрезвычайной меры в отношении всех товаров для всех развивающихся стран в течение неограниченного периода времени.
The advantage of declaring a United Nations day is that it annually draws the attention of the international community to a specific issue for unlimited period of time.
Преимущество провозглашения дня Организации Объединенных Наций состоит в возможности каждый год обращать внимание международного сообщества на ту или иную конкретную проблему в течение неограниченного периода времени.
(b) to remit the imprisonment ranging from a term exceeding 20 years to imprisonment for a term of an unlimited period to imprisonment for a term of 15 years for those prisoners undergoing the said sentence;
b) тюремное заключение на срок от 20 лет до неограниченного периода времени заменяется тюремным заключением на срок 15 лет;
This involves inviting a person to the police station without recording the time and purpose of the visit, and often holding a person incommunicado for an unlimited period of time.
Для этого человека приглашают в отделение милиции без регистрации времени и цели визита, и зачастую это связано с взятием под стражу без права общаться с родственниками или адвокатом в течение неограниченного периода времени.
He expressed concern about the situation of asylum-seekers who, under article 113 of the Constitution, might be subjected to an unlimited period of detention.
30. Он выражает озабоченность по поводу положения просителей убежища, которые, согласно статье 113 Конституции, могут подвергаться взятию под стражу и быть лишены свободы в течение неограниченного периода времени.
30. The product coverage now granted to LDCs by the European Union as a result of the EBA initiative, though not binding, is established for an unlimited period of time.
30. Товарный охват преференций, предоставляемых в настоящее время НРС Европейским союзом в рамках инициативы "Всё, кроме оружия", был установлен на неограниченный период действия, хотя он не имеет юридически обязательной силы.
In order to do so, we must concentrate on what we increasingly perceive as our common objective, namely the prohibition of all types of nuclear explosive tests in all environments for an unlimited period of time.
Для этого нам следует сконцентрироваться на том, что мы все больше осознаем как свою общую задачу, а именно на запрещении всех видов ядерных испытательных взрывов во всех средах на неограниченный период времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test