Translation examples
I don't want to be unhappy anymore.
Я не хочу больше быть несчастной.
Adoption has been made possible by law with a view to helping unhappy or abandoned children.
Родство по усыновлению было учреждено законодательством в целях оказания помощи несчастным брошенным детям.
It has served its purpose, but it is inevitably tainted in the minds of many by its association with an unhappy past.
Он выполнил свою миссию, но неизбежно в сознании многих несколько пострадал от ассоциации с несчастным прошлым.
So I am sure this proposal will make all delegations equally unhappy, and that includes mine.
В общем, я уверен, что это предложение сделает одинаково несчастными все делегации, и в том числе мою.
There, we all heard the heart-rending chronicles of facts and figures that depicted the wretchedness and unhappiness of an unacceptably high percentage of the human race.
Там мы все слышали душераздирающий перечень фактов и цифр, описывающих нищенское и несчастное положение недопустимо большой части человечества.
In expressing my thanks for this opportunity to speak at this session, I hope that in the coming years, there will be fewer unhappy children on the Earth.
Выражая признательность за эту возможность выступить на данной сессии, я также хочу выразить надежу на то, что в предстоящие годы на Земле будет меньше несчастных детей.
Let us respond to the appeal of Albert Einstein made so long ago that -- there will be no progress in this world as long as there are unhappy children.
Давайте ответим на слова Альберта Эйнштейна, сказанные им так давно: пока в мире живут несчастные дети, миру не добиться прогресса.
When they did, they were found to be suffering from unhappiness, fear, anger, anxiety, depression, feelings of low self-esteem, etc.
Когда такие женщины все же сообщают о нападениях, выясняется, что они считают себя несчастными, испытывают страх, гнев, тревогу, депрессию, чувство низкой самооценки и т. д.
Some of our members, immediate neighbours of this unhappy country, have experienced first-hand the desperate exodus the situation has engendered.
Некоторые из наших государств-членов, являющиеся непосредственными соседями этой несчастной страны, непосредственно столкнулись с проблемой отчаянного бегства людей в результате сложившейся ситуации.
Cyprus continues to give cause for concern to my delegation, fully 19 years after the short but destructive conflict that brought division to that unhappy island.
Кипр по-прежнему вызывает обеспокоенность моей делегации - прошло 19 лет после короткого, но разрушительного конфликта, который разделил этот несчастный остров.
Er, unhappy people can have persistently unhappy pets.
У несчастных людей животные обычно несчастны.
Every unhappy family is unhappy in its own way".
Каждая несчастная семья несчастна по-своему.
... andhe'dbe unhappy.
Он был бы несчастным.
Now you're unhappy, and it makes me unhappy.
А теперь вы несчастны, и от этого несчастна я.
- Unhappy and alone.
- Несчастный и одинокий.
She was unhappy.
Она была несчастна.
Well, what of it! You know nothing, nothing...She's so unhappy; ah, how unhappy she is!
Ну так что ж? Вы ничего, ничего не знаете… Это такая несчастная, ах, какая несчастная!
He certainly looked unhappy.
Вид у того был определенно несчастный.
Nefud looked unhappy.
Нефуд выглядел глубоко несчастным.
The only person thoroughly unhappy was Bilbo.
Единственным из всех, кто чувствовал себя глубоко несчастным, был хоббит.
Why waste words and wrath on those unhappy creatures?
– К чему тратить гнев на этих несчастных?
"It is better to be unhappy and know the worst, than to be happy in a fool's paradise!
– Лучше быть несчастным, но знать, чем счастливым и жить… в дураках.
Indeed, I could not. I was uncomfortable enough, I may say unhappy.
— О да. Мне тогда было как-то не по себе. Очень не по себе, — я чувствовала себя просто несчастной.
He felt that after all he had made these two poor women unhappy.
Он почувствовал, что все-таки сделал несчастными этих двух бедных женщин.
‘If those unhappy hobbits are astray in the woods, it might draw them hither,’ said Legolas.
– Если вдруг наши несчастные хоббиты блуждают в лесу, они тоже сюда прибегут, – сказал Леголас.
This unhappy woman is persuaded that she is the most hopeless, fallen creature in the world.
Эта несчастная женщина глубоко убеждена, что она самое павшее, самое порочное существо из всех на свете.
Is it because he/she is internally unhappy?
Происходит ли это потому, что он/она внутренне несчастливы?
If married, they do not have to stay in an unhappy, abusive or violent marriage.
Если они замужем, им не придется по-прежнему жить в несчастливом, жестоком и насильственном браке.
2.1 Exonyms and UNGEGN: an unhappy history (Paul Woodman)
2.1 Экзонимы и Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям: несчастливая история (Пол Вудман)
Interestingly, there were no unhappy people among those who had completed a diploma or postgraduate studies.
Интересно отметить, что не было выявлено <<несчастливых>> людей среди лиц с высшим образованием или среди лиц, окончивших аспирантуру.
After his departure, the author informed him that she was reluctant to live in Denmark owing to their unhappy marriage and conjugal problems.
После отъезда М.А. автор сообщила ему, что не хотела бы жить в Дании из-за их несчастливого брака и семейных проблем.
For both genders, an unhappy childhood, alcohol problems in the family and physical abuse increase the risk of suicidal ideas.
Как для женщин, так и для мужчин несчастливое детство, проблемы с алкоголем в семье и физическое насилие повышают риск появления суицидальных мыслей.
Over 10 per cent of Bhutanese were unhappy (those who achieved sufficiency in less than half of the domains).
Более 10 процентов жителей Бутана были <<несчастливы>> (достигшие уровня достаточности в менее чем в половине от общего числа групп).
Happiness — the happiness which Thomas Jefferson inscribed in the Declaration of Independence — is a deeply personal thing; at the most we manage to define what makes us unhappy, but not what brings Happiness — with a capital letter.
Счастье - то счастье, о котором писал Томас Джефферсон в Декларации независимости, - это нечто сугубо личное; самое большее, что мы можем, это определить то, что делает нас несчастливыми, но это вовсе не то, что приносит нам Счастье с большой буквы.
Unhappy and frustrated.
Несчастливым и потерянным.
Misi Sarith... is unhappy.
Хозяйка Сарит...несчастливая.
Lady Worsley is unhappy.
Леди Уорсли несчастлива.
71. The relationship between settlers and Palestinians is an unhappy one and each side views the other with hostility, anger and suspicion.
71. Отношения между поселенцами и палестинцами складываются неудачно, и каждая сторона относится к другой с чувством враждебности, гнева и подозрения.
It is disturbing because the only thing preventing a resolution of the issue is an unhappy convergence of dysfunctional political currents at the domestic level.
Она вызывает тревогу, поскольку единственное, что мешает урегулировать данный вопрос -- это неудачное стечение неработающих политических процессов на национальном уровне.
Another suggestion was that paragraph 81 should be revised to avoid inadvertently giving the impression that draft article 15 was the result of an unhappy compromise.
Согласно дру-гому предложению пункт 81 следует пересмотреть, с тем чтобы вопреки намерениям не создавалось впечатления, что проект статьи 15 является резуль-татом неудачного компромисса.
Under the Act, gifts or payments made in contemplation of marriage were not refundable, alleviating the pressure to remain in an unhappy marriage due to inability to repay the dowry.
Согласно этому закону, подарки или выплаты, произведенные в преддверии брака, не подлежат возмещению, что снижает необходимость для женщин продолжать жить в неудачном браке из-за невозможности вернуть выкуп.
After the unhappy year 1999, the growth of the private sector accelerated, driven by the development of human resources and infrastructure and by the continuing diversification of the economy - one of the three most important goals of the sixth five-year plan (2001-2005).
После неудачного 1999 года рост частного сектора ускорился под влиянием развития людских ресурсов и инфраструктуры и продолжающейся диверсификации экономики - одной из трех важнейших задач шестого пятилетнего плана (2001-2005 годы).
Mr. Dario Solano (Fundación Afrocimarrón, Dominican Republic) thanked Mr. Bengoa for his statement and said that he was unhappy with the concept of "minorities" because classification as a minority seemed to weaken rather than empower.
8. Гн Дарио Солано (Фонд "Афросимаррон", Доминиканская Республика) поблагодарил гна Бенгоа за его выступление и отметил, что ему кажется неудачным использование в данном контексте понятия "меньшинства", поскольку причисление какойлибо группы населения к категории меньшинства, как представляется, не столько укрепляет, сколько ослабляет ее права.
While the markets diagnosed the crisis as one of liquidity - born out of an unhappy combination of trade liberalization and an overvalued exchange rate - the Mexican economy has had to return to a difficult adjustment path with a sharp contraction of economic activity in 1995, lower incomes and higher unemployment.
Хотя участники рынков считали этот кризис кризисом ликвидности, вызванным неудачным сочетанием либерализации торговли и завышенного обменного курса, мексиканская экономика была вынуждена вернуться на трудный путь структурной перестройки с сопутствующим сокращением экономической активности в 1995 году, снижением уровня доходов и ростом безработицы.
We cannot be led astray by siren calls; we cannot remain silent or abet the hypocrisy and cynical proposals intended to return the Council's work to the unhappy period of the Commission of Human Rights and which has been defended by certain countries, supported by members of the Secretariat and transnational non-governmental organizations paid by developed countries.
Нас не смогут сбить с пути призывы сладкоголосых сирен; мы не можем хранить молчание или потворствовать лицемерию и циничным предложениям, цель которых -- вернуть Совету методы работы, существовавшие во время неудачного периода Комиссии по правам человека, и которые отстаивают отдельные страны при поддержке членов Секретариата и транснациональных неправительственных организаций, которым платят развитые страны.
Lastly, with regard to confessions made by an accused person but not confirmed by other sources, she said that in the wake of unhappy experiences in the Soviet era, when a confession had been regarded as adequate grounds for a conviction, a provision had been included in the Code of Criminal Procedure which stated that unless a confession was backed up by further proof, it would not be deemed sufficient evidence that the accused had committed a crime.
23. И наконец, касаясь признаний, сделанных обвиняемым лицом, но не подтвержденных другими источниками, она говорит, что после неудачного опыта советской эпохи, когда признание рассматривалось в качестве достаточного основания для осуждения, в Уголовно-процессуальный кодекс было внесено положение, в котором говорится, что, если признание не подтверждается дальнейшими доказательствами, оно не будет считаться достаточным для утверждения того, что обвиняемый совершил преступление.
I had an unhappy marriage.
Мой брак был неудачным.
She was quite unhappy the first time round
Как будто одного неудачного замужества недостаточно.
This business of you being a killer was an unhappy coincidence.
Ваше прошлое, как убийцы, неудачный эксперимент.
After their unhappy relationships they met during a traffic accident.
После всех их неудачных романов их свело ДТП. - Господи.
Perhaps he pushed her down the stairs as in The Case of the Unhappy Landing.
Может? он столкнул её с лестницы, как в "Истории неудачного приземления".
Darling, I am truly unhappy to have to tell you this, but through unfortunate circumstances that had nothing whatsoever to do with me, poor Will has been press-ganged into Davy Jones's crew.
Дорогая, мне очень неприятно огорчать тебя, в силу неудачного и крайне неожиданного стечения обстоятельств, Уилл был насильно угнан на судно Дейви Джонса.
I will only say farther that from what passed that evening, my opinion of all parties was confirmed, and every inducement heightened which could have led me before, to preserve my friend from what I esteemed a most unhappy connection.
Остается добавить, что все происшедшее в этот вечер в Незерфилде позволило мне составить окончательное мнение о присутствовавших и побудило меня гораздо горячее, чем я готов был к этому прежде, предостеречь моего друга против столь неудачной, с моей точки зрения, женитьбы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test